Daniel 11

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Je suis celui qui, en la première année du règne de Cyrus, se tint près de lui pour le fortifier et l'affermir.
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 Et maintenant je te ferai connaître la vérité : trois rois règneront encore sur la Perse ; le quatrième prospèrera et les surpassera tous en richesses ; et lorsqu'il sera en possession de ses richesses, il fera la guerre à tous les royaumes des Hellènes.
2 — Agora, eu vou lhe dizer a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles. Fortalecido por suas riquezas, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 Et un roi puissant s'élèvera, et il sera maître d'un grand empire, et il fera ce qu'il voudra.
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que quiser.
4 Et, au moment où son empire sera affermi, il sera brisé et partagé aux quatre vents du ciel ; et il ne passera point à ses descendants, et il ne gardera point sa puissance selon ses désirs ; car sa royauté lui sera arrachée ; puis elle passera à d'autres après lui.
4 Mas, no auge do seu poder, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu, mas não para a sua posteridade, nem com o mesmo poder com que ele reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 Et le roi du midi se fortifiera ; mais l'un de ces princes prévaudra contre lui, et il dominera sur un grand royaume.
5 — O rei do Sul será forte, mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 Et quelques années après ils s'uniront ; et la fille du roi du midi ira trouver le roi de l'aquilon pour faire alliance avec lui ; mais elle ne retirera pas de là un bras puissant ; et la race du vainqueur ne se maintiendra pas ; et elle-même sera livrée avec ceux qui la conduisaient, et la jeune fille, et celui qui la fortifiait en ces temps.
6 Mas, depois de alguns anos, eles se aliarão um com o outro. A filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia. Ela, porém, não conservará o seu poder, e ele não permanecerá, nem manterá o seu poder. Porque ela será entregue, juntamente com os que a trouxeram, o seu pai e aquele que a tomou por sua naqueles tempos.
7 Mais un rejeton de la fleur de sa racine s'élèvera bientôt après ; et il s'avancera à la tête d'une armée, et il entrera dans les forteresses du roi de l'aquilon ; il combattra contre elles, et il s'en rendra maître.
7 Mas em lugar dele se levantará um renovo da linhagem dela, que avançará contra o exército do rei do Norte, entrará na sua fortaleza, lutará contra eles e prevalecerá.
8 Et il transportera en Égypte, avec les captifs, leurs dieux et leurs statues de fonte et leurs objets précieux d'argent et d'or ; et lui-même subsistera plus longtemps que le roi de l'aquilon.
8 Também levará como despojo para o Egito os deuses deles, as suas imagens fundidas e os seus objetos preciosos de prata e de ouro. Por alguns anos, ele deixará o rei do Norte em paz.
9 Celui-ci à son tour entrera dans le royaume du roi du midi, puis il retournera en sa propre terre.
9 Depois, este avançará contra o reino do rei do Sul, mas voltará para a sua terra.
10 Et ses fils parmi maintes nations rassembleront une grande multitude ; et l'un d'eux se mettra en campagne ; et en sa marche il s'avancera comme un torrent débordé ; il passera, il campera et rassemblera, ses forces pour le combat.
10 — Os seus filhos farão guerra e reunirão um grande exército. Um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando, levará a guerra até a fortaleza do rei do Sul.
11 Et le roi du midi s'effarouchera, et il s'avancera pour combattre le roi de l'aquilon ; et il lèvera une grande armée, et une grande multitude d'ennemis lui sera livrée.
11 Então o rei do Sul ficará furioso e sairá para atacar o rei do Norte. Este reunirá um grande exército, que será entregue nas mãos do rei do Sul.
12 Et il prendra captive cette multitude, et son cœur s'enorgueillira, et il massacrera des myriades d'ennemis ; mais il n'en sera pas plus puissant.
12 O grande exército será levado, e o coração do rei do Sul se exaltará; ele derrubará muitos milhares, porém não prevalecerá.
13 Car le roi de l'aquilon reviendra, et il conduira des troupes en plus grand nombre que la première fois ; et à la fin des temps et des années une armée envahissante arrivera avec une grande force et de grands approvisionnements.
13 Porque o rei do Norte voltará, e reunirá um exército ainda maior do que o primeiro, e, depois de alguns anos, virá com um grande exército e abundantes provisões.
14 Et en ce temps-là plusieurs se soulèveront contre le roi du midi, et des fils de ton peuple s'élèveront comme un fléau pour accomplir une vision ; mais ils manqueront de force.
14 — Naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul. Também os violentos do seu povo, ó Daniel, se levantarão para cumprirem a visão, mas serão derrotados.
15 Car le roi de l'aquilon s'avancera ; il élèvera des terrasses ; il prendra des villes fortes ; et les bras du roi du midi soutiendront le choc, et ses troupes d'élite se lèveront ; mais ils ne seront pas de force à résister.
15 O rei do Norte virá, levantará rampas de ataque e tomará cidades fortificadas. As forças do Sul não poderão resistir. Nem mesmo os melhores soldados terão forças para resistir.
16 Et le roi de l'aquilon, après l'avoir ainsi envahi, fera tout ce qu'il voudra, et nul ne tiendra devant lui. Et il s'arrêtera en la terre de Sabé ; et il la détruira de sa main.
16 O invasor fará o que bem quiser, e não haverá quem lhe possa resistir. Ocupará a terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 Et il tournera son visage pour entrer en forces dans le royaume du midi, et toutes choses prospèreront devant lui ; il donnera au roi ennemi une fille des femmes pour le perdre ; mais il n'y réussira point, et elle ne sera pas à lui.
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino e entrará em acordo com o rei do Sul. Ele lhe dará uma filha em casamento, para destruir o reino do Sul, mas isto não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 Alors il tournera son visage contre les îles, et il en prendra plusieurs ; et il arrêtera d'abord les princes de son opprobre ; mais son opprobre retombera sur lui.
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas delas. Mas um príncipe porá fim à arrogância dele e fará com que pague por isso.
19 Et il retournera son visage vers la force de sa terre ; mais il sera affaibli, et il tombera, et on ne le retrouvera plus.
19 Então voltará para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais ser achado.
20 Et de sa racine s'élèvera un rejeton qui sera comme un plant sur le trône qu'il occupait avec gloire. Et en ces jours-là il sera encore brisé, mais non en face, non dans un combat.
20 — Depois, se levantará em lugar dele um que fará passar um arrecadador de impostos pela glória do reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isso sem ira nem batalha.
21 Un autre prendra sa place, qui sera méprisé ; on ne lui aura point accordé les honneurs de la royauté ; mais il viendra avec ruse, et à force d'artifices il se rendra maître du royaume,
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem desprezível, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá de surpresa e tomará o reino, com intrigas.
22 Et les bras de son adversaire seront énervés devant sa face ; ils seront brisés, ainsi que le chef de l'alliance.
22 Exércitos serão arrasados diante dele; serão esmagados, inclusive o príncipe da aliança.
23 Et après leur traité, il trompera encore celui-ci ; il s'avancera, et prévaudra sur lui avec un petit nombre de troupes.
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 Il viendra en des régions paisibles et opulentes ; et il fera ce que n'ont fait ni ses pères ni les pères de ses pères ; il emportera leur butin, leurs dépouilles, leurs richesses, et il concevra de mauvais desseins contre l'Égypte ; mais cela n'aura qu'un temps.
24 Virá também de surpresa aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram os seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e fará os seus planos contra as fortalezas, mas só por certo tempo.
25 Et sa force et son cœur s'élèveront avec une grande force contre le roi du midi ; et le roi du midi soutiendra aussi la guerre avec une force très grande et très redoutable ; mais ses armées ne tiendront pas, parce que de mauvais desseins auront été formés contre lui.
25 — Despertará a sua força e a sua coragem contra o rei do Sul, à frente de grande exército. O rei do Sul sairá à batalha com um grande e poderoso exército, mas não prevalecerá, porque farão planos contra ele.
26 On mangera avec lui ; puis on le brisera, et son ennemi engloutira ses armées, et les morts tomberont en foule.
26 Os que comerem as finas iguarias dele o destruirão, o exército dele será arrasado, e muitos serão mortos.
27 Et les deux rois, le cœur plein de perversité, assis à la même table, se diront des mensonges ; mais cela ne réussira pas, parce que leur fin arrivera au temps marqué.
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e, sentados à mesma mesa, falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 Et le roi de l'aquilon retournera en sa terre avec de grandes richesses ; et son cœur sera opposé à l'alliance sainte, et il fera de grandes choses, et il rentrera dans son royaume.
28 Então o rei do Norte voltará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; fará o que quiser e depois voltará para a sua terra.
29 Il reviendra au temps marqué, et marchera contre le midi ; mais cette dernière invasion ne sera pas comme la première.
29 — No tempo determinado, voltará a atacar o Sul, mas desta vez não será como foi na primeira vez,
30 Les Citians, sortis de leurs pays, marcheront contre lui ; et par eux il sera abaissé, et il battra en retraite ; il s'irritera contre l'alliance sainte, et agira contre elle ; puis il se remettra en campagne, et s'entendra avec ceux qui auront abandonné l'alliance sainte.
30 porque virão contra ele navios de Quitim. Contrariado, ele voltará e se indignará contra a santa aliança, e fará o que quiser. E, tendo voltado, dará atenção aos que abandonaram a santa aliança.
31 Et des rejetons de lui s'élèveront, et ils profaneront le sanctuaire de la Toute-Puissance, et ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils le remplaceront par l'abomination de la désolation.
31 Forças enviadas por ele profanarão o santuário e a fortaleza, acabarão com o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Et les impies feront alliance entre eux pour faire le mal ; mais un peuple connaissant son Dieu prévaudra et agira vaillamment.
32 Com lisonjas, perverterá aqueles que violaram a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus se tornará forte e ativo.
33 Et les sages du peuple comprendront beaucoup de choses ; toutefois ils seront affaiblis par le glaive, par le feu, par la captivité, et par un pillage qui durera bien des jours.
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 Et dans leur détresse ils recevront un faible secours ; mais plusieurs se joindront à eux avec des vues perfides,
34 Ao caírem, receberão uma pequena ajuda; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Et parmi les sages quelques-uns auront beaucoup à souffrir pour être purifiés, élus et manifestés aux derniers jours ; car ces choses doivent s'accomplir au temps marqué.
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e limpos, até o tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 Et le roi fera selon sa volonté ; il s'élèvera, et il se glorifiera contre toute divinité, et il parlera un langage superbe, et il prospèrera jusqu'à ce que la colère de Dieu s'accomplisse ; car cela doit finir ainsi.
36 — Este rei fará o que quiser, se levantará, e se engrandecerá sobre tudo o que se chama deus. Falará coisas incríveis contra o Deus dos deuses e será bem-sucedido, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Et il ne reconnaîtra aucun des dieux de ses pères ; il sera épris des femmes, et ne reconnaîtra aucun dieu ; car il se croira plus grand qu'eux tous.
37 Não terá respeito aos deuses dos seus pais, nem ao deus que as mulheres preferem, nem a qualquer deus, porque se engrandecerá acima de tudo.
38 Et il honorera le dieu Maozim en son temple, et il le glorifiera en lui offrant de l'or, de l'argent, des pierres précieuses et des choses de prix, ce dieu que ses pères ne connaissaient pas.
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que os seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e objetos de valor.
39 Et il donnera place dans les forteresses de refuge à un dieu étranger ; il multipliera ses honneurs ; il lui assujettira beaucoup d'hommes, et il partagera la terre pour en faire des présents.
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as mais poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por um preço.
40 Et au temps marqué il sera aux prises avec le roi du midi ; et le roi de l'aquilon conduira contre lui une multitude de chars, de cavaliers, de vaisseaux, et il envahira sa terre, et il la traversera, et il la foulera aux pieds.
40 — No tempo do fim, o rei do Sul lutará contra ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros de guerra, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 Et il entrera dans la terre de Sébaïm, et beaucoup succomberont. Et voici ceux qui échapperont à sa main : Édom, Moab et la principauté des fils d'Ammon.
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas Edom, Moabe e as primícias dos filhos de Amom escaparão do seu poder.
42 Et il étendra son bras sur la terre de Palestine, et l'Égypte ne sera pas sauvée.
42 Estenderá a sua mão contra as terras, e nem mesmo a terra do Egito escapará.
43 Et il se rendra maître des lieux où sont cachés l'or et l'argent et tout ce qu'il y a de précieux en Égypte, en Libye et en Éthiopie, et dans leurs forteresses.
43 Tomará posse dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Puis des rumeurs, des nouvelles pressantes, de l'orient et du nord, le troubleront ; et il viendra plein de colère pour exterminer beaucoup d'ennemis.
44 Mas será perturbado por rumores vindos do Oriente e do Norte e sairá com grande furor, para destruir e exterminar muitos.
45 Et il dressera les tentes de son palais entre les mers, sur la montagne sainte de Sébaïn, et il y viendra jusqu'à sa fin, et nul ne pourra le sauver.
45 Armará as suas tendas palacianas entre o mar e o glorioso monte santo. Mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.