Atos 26

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669)

1 Alors Agrippa dit à Paul, Il t'eft permis de parler pour toi. Paul donc ayant eftendu la main, commença à rendre raifon de fon fait, difant,

2 Roi Agrippa, je m'eftime heureux que je dois refpondre aujourd'hui devant toi, de toutes les chofes dont je fuis accufé par les Juifs.

3 Et fur tout dautant que je fçais que tu as tres-bonne connoiffance de toutes les couftumes & queftions qui font entre les Juifs. C'eft pourquoi je te prie que tu m'oyes patiemment.

4 Ainfi donc, quant à la vie que j'ai menée dés ma jeuneffe, telle qu'elle a efté du commencement parmi ma nation à Jerufalem, tous les Juifs la fçavent.

5 Ayans par ci-devant connu (s'ils en veulent rendre tefmoignage) que dés mes anceftres j'ai vefcu Pharifien, felon la fecte la plus exquife de noftre religion.

6 Et maintenant j'affifte eftant tiré en caufe, pour l'efperance de la promeffe que Dieu a faite à nos Peres:

7 A laquelle nos douze lignées fervant Dieu continuellement nuict & jour, efperent de parvenir: & de laquelle efperance (ô roi Agrippa) je fuis accufé par les Juifs.

8 Quoi? tenez-vous pour une chofe incroyable que Dieu reffufcite les morts?

9 Certainement quant à moi, il m'a bien femblé qu'il faloit que je fiffe de grands efforts contre le Nom de Jefus le Nazarien.

10 Ce que j'ai fait auffi à Jerufalem: & ai conftitué prifonniers plufieurs des Saints, ayant receu pouvoir de le faire, des principaux Sacrificateurs: & quand on les mettoit à mort, j'en baillois ma voix.

11 Et fouvent par toutes les Synagogues en les puniffant, je les contraignois à blafphemer; & eftant forcené contr'eux tout outre, je les perfecutois jufques aux villes eftrangeres.

12 En vaquant à cela, comme j'allois auffi à Damas avec pouvoir & commiffion de par les principaux Sacrificateurs,

13 Je vis (ô Roi) par le chemin, en plein midi une lumiere du ciel, plus grande que la fplendeur du Soleil, qui refplendit à l'entour de moi, & de ceux qui cheminoyent avec moi.

14 Dont nous tous eftans tombez par terre, j'ouïs une voix parlant à moi, & difant en langue Hebraïque, Saul, Saul, pourquoi me perfecutes-tu? il t'eft dur de regimber contre les aiguillons.

15 Alors je dis, Qui es-tu, Seigneur? Et il refpondit, Je fuis Jefus lequel tu perfecutes.

16 Mais leve-toi, & te tiens fur tes pieds: car pour cette caufe je te fuis apparu, pour te conftituer miniftre & tefmoin, tant des chofes que tu as veuës, que de celles efquelles je t'apparoiftrai:

17 Te delivrant du peuple, & des Gentils, vers lefquels maintenant je t'envoye,

18 Pour ouvrir leurs yeux, afin qu'ils foyent convertis des tenebres à la lumiere, & de la puiffance de Satan à Dieu, & qu'ils reçoivent la remiffion de leurs pechez, & part entre ceux qui font fanctifiez, par la foi qui eft envers moi.

19 Partant (ô roi Agrippa) je n'ai point efté rebelle à la vifion celefte:

20 Mais premierement j'ai annoncé à ceux qui eftoyent à Damas, & puis à Jerufalem, & par toute la contrée de Judée, & aux Gentils, qu'ils fe repentiffent, & fe convertiffent à Dieu, en faifant des oeuvres convenables à repentance.

21 Pour cette caufe les Juifs m'ayans pris dans le temple, ont tafché de me tuër.

22 Mais ayant receu du fecours par l'aide de Dieu, je fuis vivant jufques à ce jourd'hui, teftifiant à petit & à grand, & ne difant rien finon les chofes que tant les Prophetes que Moyfe, ont predites devoir avenir:

23 Affavoir qu'il faloit que le Chrift fouffrift, & qu'il fuft le premier de la refurrection des morts qui deuft annoncer la lumiere au peuple & aux Gentils.

24 Et comme il ufoit de cette defenfe, Feftus dit à haute voix, Tu es hors du fens, Paul: le grand fçavoir és lettres te met hors du fens.

25 Et Paul dit, Je ne fuis point hors du fens, tres-excellent Feftus: mais je prefere des paroles de verité & de fens raffis:

26 Car le Roi fçait ce que c'eft de ces chofes, auquel auffi je parle franchement, parce que j'eftime qu'il n'ignore rien de ces chofes: car cela auffi n'a point efté fait en quelque coin.

27 O Roi Agrippa! crois-tu aux Prophetes? je fçais que tu y crois.

28 Et Agrippa refpondit à Paul, Tu me perfuades à peu-prés d'eftre Chreftien.

29 Alors Paul dit, Je fouhaitterois envers Dieu, que non feulement toi, mais auffi tous ceux qui m'oyent aujourd'hui, & à peu-prés & bien avant, fuffent faits tels que je fuis, hormis ces liens.

30 Et Paul ayant dit ces chofes, le Roi fe leva, & le Gouverneur, & Bernice, & ceux qui eftoyent affis avec eux.

31 Et quand ils furent retirez à part, ils confererent entr'eux, difans, Cet homme ne commet rien digne de mort ou de prifon.

32 Et Agrippa dit à Feftus, Cet homme pouvoit eftre relafché, s'il n'euft appellé à Cefar.

Ler em outra tradução

Comparar lado a lado

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.