Apocalipse 7
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 OR apres ces chofes, je vis quatre Anges fe tenant fur les quatre coins de la terre, qui retenoyent les quatre vents de la terre, afin ni fur la mer, ni fur aucun arbre.
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Puis je vis un autre Ange qui montoit du cofté d'Orient, tenant le fceau du Dieu vivant, lequel cria à haute voix aux quatre Anges, aufquels il eftoit donné de nuire à la terre & à la mer.
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 Difant, Ne nuifez point à la terre, ni à la mer, ni aux arbres jufques à que nous ayons marqué les ferviteurs de noftre Dieu en leurs fronts.
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Et j'oüis le nombre de ceux qui eftoyent marquez, il y avoit cent quarante quatre mille marquez de toutes les tribus des enfans d'Ifraël.
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 De la tribu de Juda, douze mille marquez. De la tribu de Ruben, douze mille marquez. De la tribu de Gad, douze mille marquez.
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 De la tribu d'Afer, douze mille marquez. De la tribu de Nephthali, douze mille marquez. De la tribu de Manaffé, douze mille marquez.
6 Asher ana bigane 12,000
7 De la tribu de Simeon, douze mille marquez. De la tribu de Levi, douze mille marquez. De la tribu d'Iffacar, douze mille marquez.
7 Simeon ana bigane 12,000
8 De la tribu de Zabulon, douze mille marquez. De la tribu de Jofeph, douze mille marquez. De la tribu de Benjamin, douze mille marquez.
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Apres ces chofes, je regardai, & voici une grande multitude, laquelle nul ne fçauroit nombrer, de toutes nations, & tribu, & peuples & langues, qui fe tenoyent devant le trône, & en la prefence de l'Agneau, veftus de longues robbes blanches, & ayant des palmes en leurs mains.
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 Et ils crioyent à haute voix, difant, Le falut eft de noftre Dieu qui eft affis fur le trône, & de l'Agneau.
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 Et tous les Anges fe tenoyent à l'entour du trône, & des Anciens, & des quatre animaux, & fe profternerent devant le trône fur leurs faces, & adorerent Dieu.
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 Difant, Amen : Loüange, & gloire, & fapience, & action de graces, & honneur, & puiffance, & force appartient à noftre Dieu és fiecles des fiecles. Amen.
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Alors l'un des Anciens prit la parole, me difant, Ceux qui font veftus de longues robbes blanches, qui font-ils, & d'où font-ils venus ?
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 Et je lui dis, Seigneur, tu le fçais. Et il me dit, Ceux-ci font ceux qui font venus de la grande tribulation : & ils ont lavé leurs longues robes, & les ont blanchies au fang de l'Agneau.
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 C'eft pourquoi ils font devant le trône de Dieu, & le fervent jour & nuit en fon temple : & celui qui eft affis fur le trône habitera avec eux.
15 Isan imih
16 Ils n'auront plus de faim, & n'auront plus de foif, & le foleil ne frappera plus fur eux, ni chaleur quelconque.
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 Car l'Agneau, qui eft au milieu du trône, les paiftra & les conduire aux vives fontaines des eaux : & Dieu effuyera toute larme de leurs yeux.
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.