Apocalipse 4
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 APRES ces chofes je regardai, & voici une porte ouverte au ciel : & la premiere voix que j'avois oüie comme d'une trompette parlant avec moi, difoit, Monte ici, & je te montrerai les chofes qui doivent eftre faites ci-apres.
1 Iti ufunamaim ayu anuwanuw maramaim etawan botawiy batabat aitin, naatu fanan wantoro’ot tour na’atube anonowar eo, “Kuyen kuna, sawar abisa’awat iti ufunamaim hinamamatar ani’obaiyi.”
2 Et incontinent je fus ravi en efprit : & voici un trône eftoit pofé au ciel, & il y avoit quelqu'un affis fur le trône.
2 Naniyan meyemeye ayu wagabur targabuwu matau bora’ah nawiyu airi an, naatu maramaim urama’ama afe’en orot ta ma’am aitin.
3 Or celui qui eftoit affis, eftoit femblable de regard à une pierre de jafpe & de fardoine ; & l'arc celefte eftoit à l'entour du trône, femblable à voir à une efmeraude.
3 Nati orot urama’ama afe’en ma’ama ana itinin i kabay ta wabin jasper naatu kabay tabo wabin carnelian hairi hai bonamanamarin na’atube in bobonamar. Naatu ana urama’ama’amaim kaniy rouw tarbebera’uh in bobonamanamar ana’itin i kabay wabin emerald na’atube.
4 Et à l'entour du trône il y avoit vingt-quatre fieges : & je vis fur les fieges vingt-quatre Anciens affis, veftus d'habillemens blancs, & qui avoyent fur leurs teftes des couronnes d'or.
4 Naatu urama’ama etei 24 i urama’ama gagamin hi’ar bebera’uh foun bat, afe’ehimaim regaregah ai’in etei 24 faifuw manih kwes hi’osen, naatu ukwarihimaim hai kowas gold hiyara’aten hima’am aitih.
5 Et du trône procedoyent des efclairs, & des tonnerres, & des voix : & il y avoit fept lampes de feu ardentes devant le trône, lefquelles font les fept Efprits de Dieu.
5 Naatu urama’ama batabatamaim namanamar bokiyat gunum rouware gugugug iwa’an tit, urama’ama nanamaim ramef seven hito’aben hibat hitoto’ab. Naatu nati ramef seven i God an wagabur seven.
6 Et au devant du trône il y avoit une mer de verre femblable à du criftal : & au milieu du trône & à l'entour du trône, quatre animaux pleins d'yeux devant & derriere.
6 Naatu urama’ama nanamaim ana itinin i riy yan kiyamabe in bobotabitabir, matan diridirin na’in agim wabin crystal ana diridirinabe. Yan foun urama’ama batabatamaim sisibin rororon sawar yawasih ma’anih etei kwafe’en urama’ama hi’ar bebera’uh foun bat. Iti sawar kwafe’en nahine naatu ufuhine etei i matahiwat karatan.
7 Et le premier animal eftoit femblable à un lion : & le fecond animal femblable à un veau : & le troifiéme animal avoit la face comme un homme : & le quatriéme animal eftoit femblable à une aigle volante.
7 Sawar yawasin ma’anin wantoro’ot ana itinin i lion na’atube, sawar yawasin ma’anin bairou’abin ana itinin i ox na’atube, sawar yawasin ma’anin baitounin ana itinin i orot yumatanabe, naatu sawar yawasin ma’anin baikwafi’inin ana’itin i mamu ikou na’atube.
8 Et les quatre animaux avoyent chacun à part foi fix ailes à l'entour, & par dedans eftoyent pleins d'yeux : & ils n'ont point de ceffe ni jour ni nuit, difant, Saint, faint, faint, le Seigneur Dieu tout-puiffant, Qui estoit, & qui est, & qui est a venir.
8 Naatu iti sawar yawasih ma’anih kwafe’en, ta’ita’imon bebeh rororon i toutunu toutunu nahine ufuhine etei i matahiwat awan karatan. Fai mar etei awah men efotafot, mar etei tetatabor,
9 Or quand les animaux donnoyent gloire, & honneur, & action de graces, à celui qui eftoit affis fur le trône, à celui qui eft vivant és fiecles des fiecles :
9 Sawar kwafe’en yawasih ma’anih borara’aten, baifa’en, merarayow orot nati urama’ama’amaim ema’am isan naatu orot wanatowan, wanatowan ema’am isan tibitin ana veya,
10 Les vingt-quatre Anciens fe profternoyent devant celui qui eftoit affis fur le trône, & adoroyent le Vivant és fiecles des fiecles, & jettoyent leurs couronnes devant le trône, difant,
10 regaregah etei 24 orot urama’ama’amaim ema’am nanamaim tekwafir tere’ere naatu i wanatowan, wanatowan ema’am isan tebora’ara’ah, hai Kowas gold nanamaim teyara’iyen ewamaim tirurutabur,
11 Seigneur, tu es digne de recevoir gloire, & honneur, & puiffance : car tu as creé toutes chofes, & à ta volonté elles font, & ont efté creées.
11 “O a gewasin i ra’at, aki ai Regah naatu ai God,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.