Apocalipse 1
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs VC
VC Versão Católica
1 La Revelation de Jefus Chrift, laquelle Dieu lui a donnée, pour declarer à fes ferviteurs les chofes qui doivent eftre faites bien-toft : lequel les a fignifiées, les ayant envoyées par fon Ange à fon ferviteur :
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Qui a témoigné de la Parole de Dieu, & du témoignage de Jefus Chrift, & de toutes les chofes qu'il a veuës.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Bien-heureux eft celui qui lit, & ceux qui oyent les paroles de cette Prophetie, & gardent les chofes qui font efcrites en elle : car le temps eft prés.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Jean aux fept Eglifes qui eftes en Afie. Grace & paix vous foit de par celui qui est, & qui estoit & qui est a venir : & de par les fept Efprits qui font devant fon trône.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Et de par Jefus Chrift, qui eft le fidele témoin, le premier né d'entre les morts, & le Prince des Rois de la terre :
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 A celui qui nous a aimez, & nous a lavez de nos pechez par fon fang, & nous a faits Rois & Sacrificateurs à Dieu fon Pere : à lui foit gloire & force és fiecles des fiecles. Amen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Voici, il vient avec les nuées, & tout œil le verra, voire mefme ceux-là qui l'ont percé : & toutes les tribus de la terre menerons deüil devant lui : oüi, Amen.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Je fuis Alpha & Omega, le commencement & la fin, dit le Seigneur, qui est, & qui estoit, & qui est a venir, le Tout-puiffant.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Moi Jean, qui fuis auffi voftre frere & compagnon en l'affliction, & au regne, & en la patience de Jefus Chrift, eftois en l'ifle appellé Patmos, pour la Parole de Dieu, & pour le témoignage de Jefus Chrift.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Or je fus ravi en efprit un jour de Dimanche, & oüis derriere moi une grande voix comme d'une trompette,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Difant, Je fuis Alpha & Omega, le premier & le dernier : en outre, Efcris en un livre ce que tu vois, & l'envoye aux fept Eglifes qui font en Afie : affavoir à Ephefe, & à Smyrne, & à Pergame, & à Thyatire, & à Sarde, & à Philadelphie, & à Ladodicée.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Alors je me retournai pour voir la voix qui avoit parlé à moi : & m'eftant retourné, je vis fept chandeliers d'or :
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Et au milieu des fept chandeliers d'or, un perfonnage femblable à un homme, veftu d'une longue robbe, & ceint d'une ceinture d'or à l'endroit des mammelles :
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Et fon chef & fes cheveux eftoyent blancs comme laine blanche, comme neige, & fes yeux eftoyent comme flamme de feu :
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Et fes pieds eftoyent femblables à de l'airain tres-luifant, comme s'ils euffent efté embrafez en une fournaife : & fa voix eftoit comme le bruit de groffes eaux.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Et il avoit en fa main droite fept eftoiles : & de fa bouche il fortoit une efpée aiguë à deux trenchans : & fon regard eftoit femblable au Soleil quand il reluit en fa force.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Et quand je l'eus veu, je tombai à fes pieds comme mort, & il mit fa main droite fur moi, me difant, Ne crains point, je fuis le premier & le dernier :
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Et qui vis, mais j'ai efté mort, & voici je fuis vivant aux fiecles des fiecles, Amen : & je tiens les clefs de l'enfer & de la mort.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Efcris les chofes que tu as veuës, & celles qui font, & celles qui doivent eftre faites ci-apres :
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Le myftere des fept eftoiles que tu as veuës en ma main droite, & les fept chandeliers d'or. Les fept eftoiles font les Anges des fept Eglifes : & les fept chandeliers que tu as veus, font les fept Eglifes.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.