Apocalipse 11

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ALORS il me fut baillé un rofeau femblable à une verge : & il fe prefenta un Ange qui me dit, Leve-toi, & mefure le Temple de Dieu, & l'autel, & ceux qui adorent en icelui.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Mais jette hors le parvis qui eft hors du temple, & ne le mefure point : car il eft donné aux Gentils ; ils fouleront aux pieds la fainte cité par quarante deux mois.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Mais je la donnerai à mes deux témoins qui prophetizeront par mille deux cens foixante jours, eftant veftus de facs.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ceux-ci font les deux olives & les deux chandeliers qui fe tiennent en la prefence du Seigneur de la terre.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Et fi quelqu'un leur veut nuire ; le feu fort de leur bouche, & devore leurs ennemis : car fi quelqu'un leur veut nuire, il faut qu'il foit ainfi tué.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ceux-ci ont puiffance de fermer le ciel, afin qu'il ne pleuve point és jours de leur prophetie ; & ont puiffance fur les eaux de les tourner en fang, & de frapper la terre de toute playe, toutes & quantes fois qu'ils voudront.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Et quand ils auront achevé leur témoignage, la befte qui monte de l'abyfme fera la guerre contr'eux, & les vaincra, & les tuëra.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Et leurs corps morts feront gifans és places de la grande cité, qui eft appellée fpirituellement Sodome & Egypte, là où auffi noftre Seigneur a efté crucifié.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Et ceux des tribus, & des peuples, & des langues, & des nations, verront leurs corps morts par trois jours & demi, & ne permettront point que leurs corps morts foyent mis és fepulcres.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Et les habitans de la terre s'éjoüiront d'eux, & s'égayeront, & envoyeront des prefens les uns aux autres : parce que ces deux Prophetes auront tourmenté ceux qui habitent fur la terre.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Mais apres ces trois jours-là & demi, l'Efprit de vie venant de Dieu entra en eux, & ils fe tinrent fur leurs pieds, & une grande crainte faifit ceux qui les avoyent veus.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Apres cela ils oüirent une grande voix du ciel, leur difant, Montez ici : & ils monterent au ciel en une nuée : & leurs ennemis les virent.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Et à cette mefme heure-là il fe fit un grand tremblement de terre : & la dixiéme partie de la Cité tomba, & là furent tuez en ce tremblement de terre fept mille hommes en nombre : & les autres furent efpouvantez, & donnerent gloire au Dieu du ciel.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Le fecond mal-heur eft paffé : & voici, le troifiéme mal-heur viendra bien-toft.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Le feptiéme Ange donc fonna de la trompette, & il fe fit de grandes voix au ciel, qui difoyent, Les royaumes du monde font reduits à noftre Seigneur, & à fon Chrift, & il regnera és fiecles des fiecles.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Alors les vingt-quatre Anciens qui font affis devant Dieu fur leurs fieges, fe profternerent fur leurs faces, & adorerent Dieu ;
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Difant, Nous te rendons graces, Seigneur Dieu tout-puiffant, qui es, & qui estois, & qui es a venir, de ce que tu as pris ta grande puiffance, & as commencé ton regne.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Et les nations fe font courroucées, & ton ire eft venuë, & le temps des morts pour eftre jugez, & pour donner le falaire à tes ferviteurs les Prophetes, & aux Saints, & à ceux qui craignent ton Nom, petits & grands, & pour deftruire ceux qui deftruifent la terre.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Alors le temple de Dieu fut ouvert au ciel, & l'Arche de fon alliance fut veüe au temple d'icelui : & il fe fit des efclairs, & des voix, & des tonnerres, & un tremblement de terre, & une grande grefle.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.