Zacarias 8
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tuli tämä Herran Sebaotin sana:
1 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
2 "Näin sanoo Herra Sebaot: Olen kiivaillut Siionin puolesta suurella kiivaudella, suurella vihalla olen sen puolesta kiivaillut.
2 — Eu tenho um grande amor por Jerusalém, um amor que me faz ficar irado contra os seus inimigos.
3 Näin sanoo Herra: Käännyn jälleen Siionin puoleen ja tulen asumaan Jerusalemin keskelle, ja Jerusalemia kutsutaan "Totuuden kaupungiksi" ja Herran Sebaotin vuorta "Pyhäksi vuoreksi".
3 Eu voltarei para Jerusalém e ali morarei. Então Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Todo-Poderoso será chamado de “ Monte Santo”.
4 Näin sanoo Herra Sebaot: Vielä on Jerusalemin toreilla istuva vanhuksia, miehiä ja naisia. Kullakin on sauvansa kädessään päivien paljouden vuoksi.
4 Mais uma vez, os velhinhos e as velhinhas, com as suas bengalas na mão, vão se sentar nas praças de Jerusalém.
5 Silloin kaupungin torit tulevat olemaan täynnä nuoria poikia ja tyttöjä, jotka leikkivät sen toreilla.
5 E as praças ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Näin sanoo Herra Sebaot: Jos tämä onkin ihmeellistä tämän kansan jäännöksen silmissä niinä päivinä, onko se ihmeellistä myös minun silmissäni? – Tämä on Herran Sebaotin sana.
6 Isso pode parecer impossível aos que voltaram do cativeiro na Babilônia, mas não é impossível para mim, o Senhor Todo-Poderoso.
7 Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, olen vapauttava kansani auringon nousun maasta ja laskun maasta.
7 Vou salvar o meu povo; eu os tirarei dos países do Leste e do Oeste, para onde foram levados como prisioneiros,
8 Tuon heidät asumaan Jerusalemin keskelle. Niin he ovat kansani, ja minä olen heidän Jumalansa totuudessa ja vanhurskaudessa.
8 e os trarei de volta para Jerusalém, onde ficarão morando. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus e os governarei com justiça e fidelidade.
9 Näin sanoo Herra Sebaot: Olkoot kätenne vahvat, teidän, jotka näinä päivinä olette kuulleet nämä sanat profeettojen suusta, sinä päivänä, jona laskettiin Herran Sebaotin huoneen, rakennettavan temppelin, perustus.
9 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Portanto, tenham coragem, todos os que estão ouvindo agora o mesmo que os
10 Sillä näiden päivien edellä ei saatu palkkaa ihmisen työstä, ei palkkaa eläinten työstä, eikä menijällä eikä tulijalla ollut rauhaa viholliselta, ja lähetin kaikki ihmiset toistensa kimppuun.
10 Pois até aquele tempo não havia dinheiro para pagar os trabalhadores, e os animais de carga não rendiam dinheiro para os seus donos. Havia tantos inimigos, que ninguém vivia seguro, pois eu fiz com que todos fossem inimigos uns dos outros.
11 Nyt en ole tämän kansan jäännökselle samanlainen, kuin minä olin entisinä päivinä. – Tämä on Herran Sebaotin sana. –
11 Mas eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que agora não vou tratar os que restam deste povo como fiz no passado.
12 Sillä rauhan kylvö kylvetään, viiniköynnös antaa hedelmänsä, maa antaa satonsa, taivas antaa kasteensa, ja tämän kansan jäännökselle annan perintöosaksi kaiken tämän.
12 Eles semearão as suas terras em paz; as parreiras darão uvas, a terra dará boas colheitas, e cairá chuva do céu. Darei tudo isso aos que restarem do meu povo.
13 Niin kuin olette olleet kirouksena pakanakansojen seassa, te Juudan heimo ja Israelin heimo, niin te, kun teidät pelastan, tulette olemaan siunauksena. Älkää pelätkö, olkoot kätenne vahvat.
13 Moradores de Judá e de Israel! No passado os povos de outras nações maldiziam uns aos outros assim: “Que Deus os castigue como castigou o povo de Judá e de Israel!” Mas eu vou salvar vocês, e no futuro aqueles mesmos povos dirão uns aos outros: “Que Deus os abençoe como abençoou o povo de Judá e de Israel!” Não fiquem com medo! Tenham coragem!
14 Sillä näin sanoo Herra Sebaot: Niin kuin aioin tehdä teille pahaa, kun teidän isänne vihoittivat minut, sanoo Herra Sebaot, enkä sitä katunut,
14 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo: — Quando os seus antepassados me fizeram ficar irado, eu os castiguei, como havia resolvido antes. Não mudei de ideia.
15 niin näinä päivinä sen sijaan minulla on mielessä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan heimolle. Älkää pelätkö.
15 E agora resolvi abençoar o povo de Jerusalém e de Judá e não vou mudar de ideia. Portanto, não fiquem com medo.
16 Näitä te tehkää: Puhukaa totuutta toinen toisellenne. Tuomitkaa porteissanne oikein, tuomitkaa rauhan tuomio.
16 São estas as coisas que vocês devem fazer: digam todos a verdade uns aos outros e decidam com justiça os casos nos tribunais a fim de que haja paz.
17 Älkää hautoko mielessänne pahaa toinen toisellenne älkääkä rakastako väärää valaa. Sillä kaikkia näitä minä vihaan. Tämä on Herran sana."
17 Porém não façam planos para prejudicar uns aos outros e não jurem falso, pois eu, o Senhor , odeio tudo isso.
18 Minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana ja se kuului:
18 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
19 "Näin sanoo Herra Sebaot: Neljännen kuun paasto, viidennen paasto, seitsemännen paasto ja kymmenennen paasto on oleva Juudan heimolle ilo ja riemu ja mieluinen juhla. Mutta rakastakaa totuutta ja rauhaa.
19 — Os jejuns do quarto, quinto, sétimo e décimo meses de cada ano vão virar dias de alegria, dias de festa para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Näin sanoo Herra Sebaot: Vielä tulee kansoja, monien kaupunkien asukkaita,
20 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vai chegar o dia em que moradores de muitas cidades virão até Jerusalém.
21 ja toisen asukkaat menevät toiseen kaupunkiin ja sanovat: 'Lähtekäämme rukoilemaan Herran edessä ja etsimään Herraa Sebaotia.' – 'Minäkin lähden.'
21 Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: “Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!” E os outros responderão: “Pois nós vamos com vocês!”
22 Niin monet kansat, väkevät pakanakansat, tulevat Jerusalemiin etsimään Herraa Sebaotia, etsimään Herran kasvoja.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedirem que ele os abençoe.
23 Näin sanoo Herra Sebaot: Niinä päivinä tarttuu kymmenen miestä kaikista pakanakansojen kielistä, tarttuu Juudan miestä liepeeseen sanoen: 'Me tahdomme kulkea teidän kanssanne, sillä olemme kuulleet, että Jumala on teidän kanssanne.'"
23 Naqueles dias, dez estrangeiros irão agarrar um judeu para lhe dizer: “Nós queremos seguir a sua religião, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.