Salmos 78

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aasafin mietevirsi. Kuuntele, kansani, opetustani. Kallistakaa korvanne suuni sanoille.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Minä avaan suuni mietelmiin, tuon ilmi entisaikojen arvoituksia.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Mitä olemme kuulleet, minkä olemme saaneet tietää ja mitä isämme ovat meille kertoneet,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 sitä emme salaa heidän lapsiltaan, vaan kerromme tulevalle polvelle Herran ylistettävistä teoista, hänen voimastaan ja ihmeistään, jotka hän on tehnyt.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Hän asetti todistuksen Jaakobiin, sääti Israeliin lain ja käski meidän isiemme julistaa ne lapsilleen,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 että jälkipolvi saisi ne tietää, saisivat tietää vastedes syntyvät lapset, ja nekin nousisivat ja kertoisivat niistä lapsilleen.
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Niin nämä panisivat uskalluksensa Jumalaan eivätkä unohtaisi Jumalan tekoja, vaan ottaisivat hänen käskyistään vaarin.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Silloin heistä ei tulisi, kuten heidän isistään, kapinoiva ja niskoitteleva polvi, sukupolvi, jonka sydän ei pysynyt lujana ja jonka henki ei pysynyt uskollisena Jumalalle.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Efraimin lapset, aseistetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 He eivät pitäneet Jumalan liittoa eivätkä tahtoneet vaeltaa hänen lakinsa mukaan,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 vaan he unohtivat hänen suuret tekonsa ja hänen ihmeensä, jotka hän heille näytti.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Heidän isiensä nähden hän teki ihmeitä Egyptin maassa, Sooanin kedolla.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Hän halkaisi meren ja vei heidät sen läpi. Hän seisautti vedet röykkiöksi.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Hän johdatti heitä päivän aikaan pilvellä ja tulen valolla kaiket yöt.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Hän halkoi kalliot erämaassa ja juotti heitä runsaasti kuin syvistä vesistä.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Hän juoksutti puroja kalliosta ja vuodatti vettä virtanaan.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 He tekivät kuitenkin yhä syntiä häntä vastaan ja olivat uppiniskaisia Korkeimmalle erämaassa.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 He kiusasivat Jumalaa sydämessään vaatien ruokaa himonsa tyydyttämiseksi.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 He puhuivat Jumalaa vastaan sanoen: "Voikohan Jumala kattaa pöydän erämaassa?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Katso, hän iski kyllä kallioon, ja vedet vuotivat ja purot tulvivat; mutta voiko hän antaa myös leipää tai hankkia lihaa kansalleen?"
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Sen tähden Herra, kun hän sen kuuli, julmistui. Silloin Jaakobissa syttyi tuli, ja Israelia vastaan nousi viha,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 koska he eivät uskoneet Jumalaan eivätkä luottaneet hänen apuunsa.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Hän käski pilviä korkeudessa ja avasi taivaan ovet.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Hän antoi sataa heille ruuaksi mannaa. Hän antoi heille taivaan viljaa.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Ihmiset söivät enkelien leipää. Hän lähetti heille evästä yllin kyllin.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Hän nosti taivaalle itätuulen ja ajoi etelätuulen esiin voimallaan.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Hän antoi sataa heille lihaa kuin tomua, siivekkäitä lintuja kuin meren hiekkaa.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Hän pudotti ne leiriin, kaikkialle heidän asumustensa ympärille.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Niin he söivät ja tulivat kylläisiksi. Mitä he olivat himoinneet, sitä hän salli heidän saada.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 He eivät olleet vielä himoaan tyydyttäneet, ja ruoka oli vielä heidän suussaan,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 kun jo heitä vastaan nousi Jumalan viha: hän tappoi heidän voimakkaimpansa ja kaatoi maahan Israelin nuoret miehet.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Mutta sittenkin he yhä vielä tekivät syntiä eivätkä uskoneet hänen ihmeitään.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Sen tähden hän lopetti heidän päivänsä kuin tuulahduksen ja antoi heidän vuosiensa päättyä äkilliseen perikatoon.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Kun hän surmasi heitä, he kysyivät häntä, kääntyivät ja etsivät Jumalaa.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 He muistivat, että Jumala oli heidän kallionsa ja että Jumala, Korkein, oli heidän lunastajansa.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Mutta he pettivät häntä suullaan ja valehtelivat hänelle kielellään,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 sillä heidän sydämensä ei ollut luja häntä kohtaan, eivätkä he olleet uskollisia hänen liitossaan.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Mutta hän on laupias, antaa anteeksi rikokset eikä tahdo hukuttaa. Sen tähden hän usein kääntyi vihastaan eikä antanut kaiken kiivautensa nousta.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Sillä hän muisti, että he ovat liha, tuulahdus, joka menee eikä enää palaa.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Kuinka usein he niskoittelivat häntä vastaan korvessa ja murehduttivat hänen mielensä erämaassa!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Niin he yhä edelleen kiusasivat Jumalaa ja vihoittivat Israelin Pyhän.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 He eivät muistaneet hänen kättään, eivät sitä päivää, jona hän päästi heidät ahdistajasta,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 jona hän teki tunnustekonsa Egyptissä ja ihmeensä Sooanin kedolla,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 muutti heidän virtansa vereksi, niin etteivät he voineet juoda vesiojistaan.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Hän lähetti heidän keskelleen paarmoja, jotka purivat heitä, ja sammakoita, jotka vaivasivat heitä.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Hän antoi heidän satonsa tuhosirkoille ja heidän vaivannäkönsä heinäsirkoille.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Hän hävitti rakeilla heidän viiniköynnöksensä ja huurteella heidän metsäviikunapuunsa.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Hän antoi heidän karjansa alttiiksi rakeille ja heidän laumansa salamoille.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Hän lähetti heitä vastaan vihansa hehkun, kiivastuksen, vihastuksen ja ahdistuksen, parven pahoja enkeleitä.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Hän raivasi tien vihalleen eikä säästänyt kuolemasta heidän sielujaan, vaan antoi heidän henkensä ruton valtaan.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Hän surmasi kaikki esikoiset Egyptistä, miehuuden ensimmäiset Haamin majoista.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Mutta kansansa hän pani liikkeelle kuin lampaat ja johdatti heitä erämaassa kuin laumaa.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Hän johti heitä turvallisesti. Heidän ei tarvinnut pelätä, mutta heidän vihollisensa peitti meri.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Hän vei heidät pyhälle alueelleen, vuorelle, jonka hänen oikea kätensä oli hankkinut.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Hän karkotti pakanat pois heidän tieltään, jakoi ne heille arvalla perintöosaksi ja antoi Israelin sukukuntien asua niiden telttamajoissa.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Mutta niskoittelullaan he kiusasivat Jumalaa, Korkeinta, eivätkä ottaneet vaarin hänen todistuksistaan,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 vaan luopuivat pois, olivat uskottomia isiensä lailla ja kävivät kelvottomiksi kuin veltto jousi.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 He vihoittivat hänet uhrikukkuloillaan ja herättivät hänen kiivautensa epäjumaliensa kuvilla.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Jumala kuuli sen ja julmistui ja hylkäsi Israelin suuressa määrin.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Hän hylkäsi asumuksensa Siilossa, telttamajan, jonka hän oli pystyttänyt ihmisten keskelle.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Hän salli väkevyytensä joutua vankeuteen ja kunniansa vihollisten käsiin.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Hän antoi kansansa alttiiksi miekalle ja syttyi vihaan perintöosalleen.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Heidän nuorukaisensa kulutti tuli, ja neitsyensä jäivät häälauluja vaille.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Heidän pappinsa kaatuivat miekkaan, eivätkä heidän leskensä voineet itkeä itkuja.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Silloin Herra heräsi kuin nukkuja, kuin viinin voittama sankari.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Hän löi vihollisensa pakoon ja tuotti heille ikuisen häpeän.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Hän hylkäsi myös Joosefin telttamajan eikä valinnut Efraimin sukukuntaa,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 vaan valitsi Juudan sukukunnan, Siionin vuoren, jota hän rakastaa.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Sitten hän rakensi pyhäkkönsä korkeuksien tasalle, rakensi sen kuin maan, jonka hän on perustanut ikiajoiksi.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Hän valitsi Daavidin, palvelijansa, ja otti hänet lammastarhoista.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Hän toi hänet imettävien lammasten jäljestä kaitsemaan kansaansa, Jaakobia, ja Israelia, perintöosaansa.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Daavid kaitsi heitä eheällä sydämellä ja johti heitä taitavalla kädellä.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.