Obadias 1

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Obadjan näky. Herra, Herra sanoo Edomista näin: Olemme kuulleet sanoman Herralta, ja sanansaattaja on lähetetty kansakuntiin: "Nouskaa, nouskaamme sotaan sitä vastaan!"
1 Visão de Obadias. Assim diz o Soberano, o SENHOR, a respeito de Edom: Nós ouvimos uma mensagem do SENHOR. Um mensageiro foi enviado às nações para dizer: “Levantem-se! Vamos atacar Edom! ”
2 Katso, pieneksi teen sinut kansojen joukossa, kovin halveksittu olet oleva.
2 “Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
3 Sydämesi ylpeys on pettänyt sinut, joka asut kallionrotkoissa ja istut korkealla ja sanot sydämessäsi: "Kuka voi syöstä minut maahan?"
3 A arrogância do seu coração o tem enganado, você que vive nas cavidades das rochas e constrói sua morada no alto dos montes; você que diz a si mesmo: ‘Quem pode me derrubar? ’
4 Vaikka nousisit korkealle kuin kotka ja asettaisit pesäsi tähtien väliin, sieltäkin syöksisin sinut alas, sanoo Herra.
4 Ainda que você suba tão alto como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, dali eu o derrubarei”, declara o SENHOR.
5 Jos varkaat ja yölliset rosvot tulisivat kimppuusi, kuinka voisit tulla niin hävitetyksi: eivätkö he varastaisi vain sen, mitä tarvitsevat? Jos rypäleiden poimijat tulisivat luoksesi, eivätkö he jättäisi jälkikorjuuta?
5 “Se ladrões o atacassem, saqueadores no meio da noite — como você está destruído! — não roubariam apenas quanto achassem suficiente? Se os que colhem uvas chegassem a você, não deixariam para trás pelo menos alguns cachos?
6 Mutta kuinka onkaan Eesau läpikotaisin etsitty ja hänen kätkönsä pengottu!
6 Entretanto, como Esaú foi saqueado! Como foram pilhados os seus tesouros ocultos!
7 Sinut on ajettu rajalle asti, kaikki liittolaisesi ovat sinut pettäneet. Ne, jotka asuivat rauhassa kanssasi, ovat vieneet sinusta voiton, ja panneet tarjoamasi leivän paulaksi eteesi. – Hänessä ei ole ymmärrystä.
7 Empurram você para as fronteiras todos os seus aliados; enganam você e o sobrepujarão os seus melhores amigos; aqueles que comem com você lhe armam ciladas”. E Esaú não percebe nada!
8 Enkö sinä päivänä, sanoo Herra, lopeta viisaat Edomista ja ymmärryksen Eesaun vuorelta.
8 “Naquele dia”, declara o SENHOR, “destruirei os sábios de Edom, e os mestres dos montes de Esaú.
9 Silloin sankarisi, Teeman, kauhistuvat, että jokainen mies hävitettäisiin Eesaun vuorelta tappamalla.
9 Então os seus guerreiros, ó Temã, ficarão apavorados, e serão eliminados todos os homens dos montes de Esaú.
10 Väkivallan tähden veljeäsi Jaakobia kohtaan peittää sinut häpeä, ja sinut hävitetään ikiajoiksi.
10 Por causa da violenta matança que você fez contra o seu irmão Jacó, você será coberto de vergonha e eliminado para sempre.
11 Sinä päivänä, jona sinäkin olit läsnä, päivänä, jona vieraat veivät vankeuteen hänen sotajoukkonsa ja muukalaiset tunkeutuivat sisään hänen porteistaan ja heittivät arpaa Jerusalemista, sinäkin olit kuin yksi heistä.
11 No dia em que você ficou por perto, quando estrangeiros roubaram os bens dele, e estranhos entraram por suas portas e lançaram sortes sobre Jerusalém, você fez exatamente como eles.
12 Mutta älä katso iloiten veljesi päivää, hänen onnettomuutensa päivää; älä ilku Juudan lapsille heidän turmionsa päivänä äläkä ylvästele suullasi heidän ahdistuksensa päivänä.
12 Você não devia ter olhado com satisfação o dia da desgraça de seu irmão; nem ter se alegrado com a destruição do povo de Judá; não devia ter falado com arrogância no dia da sua aflição.
13 Älä tule sisään kansani portista sen onnettomuuden päivänä äläkä sinäkään iloiten katsele hänen onnettomuuttaan hänen hätäpäivänään äläkä ojenna kättäsi hänen rikkauteensa hänen hätäpäivänään.
13 Não devia ter entrado pelas portas do meu povo no dia da sua calamidade; nem devia ter ficado alegre com o sofrimento dele no dia da sua ruína; nem ter roubado a riqueza dele no dia da sua desgraça.
14 Älä seiso tienhaarassa hävittämässä hänen pelastuneitaan. Älä luovuta hänen pakoon päässeitään ahdistuksen päivänä.
14 Não devia ter esperado nas encruzilhadas, para matar os que conseguiram escapar; nem ter entregado os sobreviventes no dia da sua aflição.
15 Sillä lähellä on Herran päivä kaikkia pakanakansoja: Niin kuin olet tehnyt, niin sinulle tehdään. Kosto teostasi kääntyy takaisin omaan päähäsi.
15 “Pois o dia do SENHOR está próximo para todas as nações. Como você fez, assim lhe será feito. A maldade que você praticou recairá sobre você.
16 Sillä niin kuin olette juoneet pyhällä vuorellani, niin tulevat kaikki pakanakansat juomaan ainiaan. He juovat, nielevät ja ovat, kuin ei heitä olisi ollutkaan.
16 Assim como vocês beberam do meu castigo no meu santo monte, também todas as nações beberão sem parar. Beberão até o fim, e serão como se nunca tivessem existido.
17 Mutta Siionin vuorella on pelastus, ja se on oleva pyhä, ja Jaakobin heimo saa haltuunsa perintönsä.
17 Mas no monte Sião estarão os que escaparam; ele será santo e a descendência de Jacó possuirá a sua herança.
18 Jaakobin heimo on oleva tuli ja Joosefin heimo liekki, mutta Eesaun heimo kuin olki, ja ne polttavat sen ja kuluttavat sen, eikä ketään jää jäljelle Eesaun heimosta. Sillä Herra on puhunut.
18 A descendência de Jacó será um fogo, e a de José uma chama; a descendência de Esaú será a palha. Eles a incendiarão e a consumirão. Não haverá sobreviventes da descendência de Esaú”, declara o SENHOR.
19 Silloin he ottavat perinnökseen Negevin sekä Eesaun vuoren, Alankomaan sekä filistealaiset. He ottavat perinnökseen Efraimin maan ja Samarian maan, Benjaminin sekä Gileadin.
19 Os do Neguebe se apossarão dos montes de Esaú, e os da Sefelá ocuparão a terra dos filisteus. Eles tomarão posse dos campos de Efraim e de Samaria, e Benjamim se apossará de Gileade.
20 Tästä väestä, israelilaisista, viedyt karkotetut ottavat perinnökseen kanaanilaiset Sarpatiin asti. Jerusalemin karkotetut, jotka ovat Sefaradissa, ottavat perinnökseen Negevin kaupungit.
20 Os israelitas exilados se apossarão do território dos cananeus até Sarepta; os exilados de Jerusalém que estão em Sefarade ocuparão as cidades do Neguebe.
21 Pelastajia nousee Siionin vuorelle tuomitsemaan Eesaun vuorta, ja kuninkuus on oleva Herran.
21 Os vencedores subirão ao monte Sião para governar a montanha de Esaú. E o reino será do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.