Obadias 1
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Obadjan näky. Herra, Herra sanoo Edomista näin: Olemme kuulleet sanoman Herralta, ja sanansaattaja on lähetetty kansakuntiin: "Nouskaa, nouskaamme sotaan sitä vastaan!"
1 Visão de Obadias. Assim diz o Senhor Deus a respeito de Edom: Temos ouvido novas da parte do Senhor, e por entre as nações foi enviado um mensageiro a dizer: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra.
2 Katso, pieneksi teen sinut kansojen joukossa, kovin halveksittu olet oleva.
2 Eis que te farei pequeno entre as nações; serás muito desprezado.
3 Sydämesi ylpeys on pettänyt sinut, joka asut kallionrotkoissa ja istut korkealla ja sanot sydämessäsi: "Kuka voi syöstä minut maahan?"
3 A soberba do teu coração te enganou, ó tu que habitas nas fendas do penhasco, na tua alta morada, que dizes no teu coração: Quem me derrubará em terra?
4 Vaikka nousisit korkealle kuin kotka ja asettaisit pesäsi tähtien väliin, sieltäkin syöksisin sinut alas, sanoo Herra.
4 Embora subas ao alto como águia, e embora se ponha o teu ninho entre as estrelas, dali te derrubarei, diz o Senhor.
5 Jos varkaat ja yölliset rosvot tulisivat kimppuusi, kuinka voisit tulla niin hävitetyksi: eivätkö he varastaisi vain sen, mitä tarvitsevat? Jos rypäleiden poimijat tulisivat luoksesi, eivätkö he jättäisi jälkikorjuuta?
5 Se a ti viessem ladrões, ou roubadores de noite {como estás destruído!}, não furtariam somente o que lhes bastasse? se a ti viessem os vindimadores, não deixariam umas uvas de rabisco?
6 Mutta kuinka onkaan Eesau läpikotaisin etsitty ja hänen kätkönsä pengottu!
6 Como foram rebuscados os bens de Esaú! como foram esquadrinhados os seus tesouros ocultos!
7 Sinut on ajettu rajalle asti, kaikki liittolaisesi ovat sinut pettäneet. Ne, jotka asuivat rauhassa kanssasi, ovat vieneet sinusta voiton, ja panneet tarjoamasi leivän paulaksi eteesi. – Hänessä ei ole ymmärrystä.
7 Todos os teus confederados te levaram para fora dos teus limites; os que estavam de paz contigo te enganaram, e prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão põem debaixo de ti uma armadilha; não há em Edom entendimento.
8 Enkö sinä päivänä, sanoo Herra, lopeta viisaat Edomista ja ymmärryksen Eesaun vuorelta.
8 Acaso não acontecerá naquele dia, diz o Senhor, que farei perecer os sábios de Edom, e o entendimento do monte de Esaú?
9 Silloin sankarisi, Teeman, kauhistuvat, että jokainen mies hävitettäisiin Eesaun vuorelta tappamalla.
9 E os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que do monte de Esaú seja cada um exterminado pela matança.
10 Väkivallan tähden veljeäsi Jaakobia kohtaan peittää sinut häpeä, ja sinut hävitetään ikiajoiksi.
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.
11 Sinä päivänä, jona sinäkin olit läsnä, päivänä, jona vieraat veivät vankeuteen hänen sotajoukkonsa ja muukalaiset tunkeutuivat sisään hänen porteistaan ja heittivät arpaa Jerusalemista, sinäkin olit kuin yksi heistä.
11 No dia em que estiveste do lado oposto, no dia em que estranhos lhe levaram os bens, e os estrangeiros lhe entraram pelas portas e lançaram sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras como um deles.
12 Mutta älä katso iloiten veljesi päivää, hänen onnettomuutensa päivää; älä ilku Juudan lapsille heidän turmionsa päivänä äläkä ylvästele suullasi heidän ahdistuksensa päivänä.
12 Mas tu não devias olhar com prazer para o dia de teu irmão no dia do seu desterro, nem alegrar-te sobre os filhos de Judá no dia da sua ruína, nem falar arrogantemente no dia da tribulação;
13 Älä tule sisään kansani portista sen onnettomuuden päivänä äläkä sinäkään iloiten katsele hänen onnettomuuttaan hänen hätäpäivänään äläkä ojenna kättäsi hänen rikkauteensa hänen hätäpäivänään.
13 nem entrar pela porta do meu povo no dia da sua calamidade; sim, tu não devias olhar, satisfeito, para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem lançar mão dos seus bens no dia da sua calamidade;
14 Älä seiso tienhaarassa hävittämässä hänen pelastuneitaan. Älä luovuta hänen pakoon päässeitään ahdistuksen päivänä.
14 nem te postar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem, no dia da tribulação.
15 Sillä lähellä on Herran päivä kaikkia pakanakansoja: Niin kuin olet tehnyt, niin sinulle tehdään. Kosto teostasi kääntyy takaisin omaan päähäsi.
15 Porquanto o dia do Senhor está perto, sobre todas as nações, como tu fizeste, assim se fará contigo; o teu feito tornará sobre a tua cabeça.
16 Sillä niin kuin olette juoneet pyhällä vuorellani, niin tulevat kaikki pakanakansat juomaan ainiaan. He juovat, nielevät ja ovat, kuin ei heitä olisi ollutkaan.
16 Pois como vós bebestes no meu santo monte, assim beberão de contínuo todas as nações; sim, beberão e sorverão, e serão como se nunca tivessem sido.
17 Mutta Siionin vuorella on pelastus, ja se on oleva pyhä, ja Jaakobin heimo saa haltuunsa perintönsä.
17 Mas no monte de Sião haverá livramento, e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
18 Jaakobin heimo on oleva tuli ja Joosefin heimo liekki, mutta Eesaun heimo kuin olki, ja ne polttavat sen ja kuluttavat sen, eikä ketään jää jäljelle Eesaun heimosta. Sillä Herra on puhunut.
18 E a casa de Jacó será um fogo, e a casa de José uma chama, e a casa de Esaú restolho; aqueles se acenderão contra estes, e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú; porque o Senhor o disse.
19 Silloin he ottavat perinnökseen Negevin sekä Eesaun vuoren, Alankomaan sekä filistealaiset. He ottavat perinnökseen Efraimin maan ja Samarian maan, Benjaminin sekä Gileadin.
19 Ora, os do Negebe possuirão o monte de Esaú, e os da planície, os filisteus; possuirão também os campos de Efraim, e os campos de Samária; e Benjamim possuirá a Gileade.
20 Tästä väestä, israelilaisista, viedyt karkotetut ottavat perinnökseen kanaanilaiset Sarpatiin asti. Jerusalemin karkotetut, jotka ovat Sefaradissa, ottavat perinnökseen Negevin kaupungit.
20 Os cativos deste exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Negebe.
21 Pelastajia nousee Siionin vuorelle tuomitsemaan Eesaun vuorta, ja kuninkuus on oleva Herran.
21 Subirão salvadores ao monte de Sião para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.