Números 7
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kun Mooses oli nyt saanut pystytetyksi asumuksen, voidellut ja pyhittänyt sen kaikkine kalustoineen sekä voidellut ja pyhittänyt alttarin kaikkine esineineen,
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 Israelin ruhtinaat, perhekuntien päämiehet, nimittäin heimoruhtinaat, katselmuksessa olleiden esimiehet,
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 toivat lahjanaan Herran eteen kuudet katetut vaunut ja kaksitoista nautaa, kaksi ruhtinasta aina yhdet vaunut ja kukin ruhtinas härän. He toivat ne asumuksen eteen.
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 Herra sanoi Moosekselle näin:
4 O S enhor disse a Moisés:
5 "Ota ne heiltä vastaan ilmestysmajan palveluksessa käytettäviksi ja anna ne leeviläisille, kullekin hänen palvelustehtävänsä mukaisesti."
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 Mooses otti vastaan vaunut ja naudat ja antoi ne leeviläisille.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Hän antoi kahdet vaunut ja neljä nautaa Geersonin pojille heidän palvelustehtävänsä mukaisesti.
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 Hän antoi neljät vaunut sekä kahdeksan nautaa Merarin pojille sen palvelustehtävän mukaisesti, joka heidän oli suoritettava Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla.
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Mutta Kehatin pojille hän ei antanut mitään, koska heidän hoidettavinaan olivat olalla kannettavat pyhät esineet.
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 Ruhtinaat toivat vihkiäislahjoja alttaria varten sinä päivänä, jona se voideltiin, ja ruhtinaat toivat lahjansa alttarin eteen.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 Herra sanoi Moosekselle: "Ruhtinaat tuokoot yksitellen kukin hänelle määrättynä päivänä uhrilahjansa alttarin vihkiäisiin."
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 Ensimmäisenä päivänä toi uhrilahjansa Nahson, Amminadabin poika, Juudan sukukunnasta.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 Hänen uhrilahjanaan oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, ja hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja ydinjauhoja ruokauhriksi,
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi täynnä suitsuketta,
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 vuohipukki syntiuhriksi
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Nahsonin, Amminadabin pojan, uhrilahja.
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 Toisena päivänä Netanel, Suuarin poika, Isaskarin ruhtinas, toi uhrilahjansa.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 Hän toi uhrilahjanaan hopeavadin, sadan kolmenkymmenen sekelin painoisen, hopeamaljan, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja ydinjauhoja ruokauhriksi,
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 kymmenen sekelin painoisen kultakupin, täynnä suitsuketta,
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 mullin, pässin ja vuoden vanhan karitsan polttouhriksi,
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 vuohipukin syntiuhriksi
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Netanelin, Suuarin pojan, uhrilahja.
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 Kolmantena päivänä Sebulonin jälkeläisten ruhtinas Eliab, Heelonin poika toi uhrilahjansa:
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 hänen uhrilahjanaan oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja ydinjauhoja ruokauhriksi,
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 vuohipukki syntiuhriksi
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Eliabin, Heelonin pojan, uhrilahja.
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 Neljäntenä päivänä Ruubenin jälkeläisten ruhtinas Elisur, Sedeurin poika toi uhrilahjansa:
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 hänen uhrilahjanaan oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja ydinjauhoja ruokauhriksi,
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 vuohipukki syntiuhriksi
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Elisurin, Sedeurin pojan, uhrilahja.
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 Viidentenä päivänä Simeonin jälkeläisten ruhtinas Selumiel, Suurisaddain poika toi uhrilahjansa:
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 hänen uhrilahjanaan oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja ydinjauhoja ruokauhriksi,
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 vuohipukki syntiuhriksi
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Selumielin, Suurisaddain pojan, uhrilahja.
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Kuudentena päivänä Gaadin jälkeläisten ruhtinas Eljasaf, Deguelin poika toi uhrilahjansa:
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 hänen uhrilahjanaan oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja ydinjauhoja ruokauhriksi,
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 vuohipukki syntiuhriksi
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Eljasafin, Deguelin pojan, uhrilahja.
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 Seitsemäntenä päivänä Efraimin jälkeläisten ruhtinas Elisama, Ammihudin poika toi uhrilahjansa:
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 hänen uhrilahjanaan oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja ydinjauhoja ruokauhriksi,
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 vuohipukki syntiuhriksi
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Elisaman, Ammihudin pojan, uhrilahja.
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 Kahdeksantena päivänä Manassen jälkeläisten ruhtinas Gamliel, Pedasurin poika toi uhrilahjansa:
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 hänen uhrilahjanaan oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja ydinjauhoja ruokauhriksi,
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 vuohipukki syntiuhriksi
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Gamlielin, Pedasurin pojan, uhrilahja.
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Yhdeksäntenä päivänä Benjaminin jälkeläisten ruhtinas Abidan, Gideonin poika toi uhrilahjansa:
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 hänen uhrilahjanaan oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja ydinjauhoja ruokauhriksi,
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 vuohipukki syntiuhriksi
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Abidanin, Gideonin pojan, uhrilahja.
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 Kymmenentenä päivänä Daanin jälkeläisten ruhtinas Ahieser, Ammisaddain poika toi uhrilahjansa:
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 hänen uhrilahjanaan oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja ydinjauhoja ruokauhriksi,
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 vuohipukki syntiuhriksi
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Ahieserin, Ammisaddain pojan, uhrilahja.
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 Yhdentenätoista päivänä Asserin jälkeläisten ruhtinas Pagiel, Okranin poika toi uhrilahjansa:
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 hänen uhrilahjanaan oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja ydinjauhoja ruokauhriksi,
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 vuohipukki syntiuhriksi
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Pagielin, Okranin pojan, uhrilahja.
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 Kahdentenatoista päivänä Naftalin jälkeläisten ruhtinas Ahira, Eenanin poika toi uhrilahjansa:
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 hänen uhrilahjanaan oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja ydinjauhoja ruokauhriksi,
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 vuohipukki syntiuhriksi
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 ja rauhanuhriksi kaksi nautaa, viisi pässiä, viisi vuohipukkia ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Ahiran, Eenanin pojan, uhrilahja.
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 Nämä olivat ne vihkiäislahjat, jotka Israelin ruhtinaat antoivat alttaria varten sinä päivänä, jona se voideltiin: kaksitoista hopeavatia, kaksitoista maljaa, kaksitoista kultakuppia,
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 kukin hopeavati sadan kolmenkymmenen sekelin ja kukin malja seitsemänkymmenen sekelin painoinen. Näissä astioissa oli siis hopeaa yhteensä kaksituhatta neljäsataa sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan.
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 Kultakuppeja oli kaksitoista, täynnä suitsuketta, kukin kuppi kymmenen sekelin painoinen pyhäkkösekelin painon mukaan. Kupeissa oli siis kultaa yhteensä sata kaksikymmentä sekeliä.
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 Polttouhrieläimiä oli yhteensä: kaksitoista härkää, kaksitoista pässiä, kaksitoista vuoden vanhaa karitsaa sekä niihin kuuluva ruokauhri. Syntiuhripukkeja oli kaksitoista.
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 Rauhanuhrieläimiä oli yhteensä kaksikymmentä neljä härkää, kuusikymmentä pässiä, kuusikymmentä vuohipukkia ja kuusikymmentä vuoden vanhaa karitsaa. Nämä olivat ne vihkiäislahjat, jotka annettiin alttaria varten, sen jälkeen kun se oli voideltu.
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 Kun Mooses sitten meni ilmestysmajaan puhumaan Herran kanssa, hän kuuli äänen, joka puhutteli häntä lain arkin päällä olevalta armoistuimelta, molempien kerubien välistä. Silloin Herra puhui hänelle.
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.