Números 5

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 "Käske israelilaisten karkottaa leiristä jokainen spitaalinen ja jokainen jolla on vuoto ja jokainen kuolleesta saastunut.
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 Karkottakaa sellaiset, sekä miehet että naiset, leirin ulkopuolelle, etteivät he saastuttaisi leiriään, jossa minä asun heidän keskellään."
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 Israelilaiset tekivät niin ja karkottivat heidät leirin ulkopuolelle, kuten Herra oli puhunut Moosekselle. Niin israelilaiset tekivät.
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 Herra puhui Moosekselle sanoen:
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 "Puhu israelilaisille: Jos mies tai nainen tekee synnin, minkä tahansa, jonka ihminen tekee menettelemällä uskottomasti Herraa kohtaan, ja se sielu tulee syynalaiseksi,
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 tunnustakoon syntinsä, jonka on tehnyt, ja maksakoon velkansa täyteen määrään sekä pankoon siihen lisäksi viidennen osan sen arvosta ja antakoon sen sille, jolle hän on velkaa.
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 Mutta jos hänellä ei ole sukulunastajaa, jolle velka olisi maksettava, maksettakoon velka Herralle papille tulevana ja sen lisäksi pässi, jolla toimitetaan syynalaiselle sovitus.
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 Jokainen anti, mikä tahansa israelilaisten papille tuomista pyhistä lahjoista, olkoon papin.
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 Jokaisen pyhät lahjat olkoot papille tulevat. Se, mitä joku antaa papille, olkoon papin."
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 Herra puhui Moosekselle sanoen:
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 "Puhu israelilaisille ja sano heille: jos jonkun miehen vaimo on pettänyt miestään olemalla hänelle uskoton
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 ja jos joku on maannut hänen kanssaan miehen saamatta sitä tietää ja vaimo, vaikka on saastuttanut itsensä, on saanut sen salatuksi, kun ei ole todistajaa häntä vastaan eikä häntä ole teosta tavattu,
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 mutta mustasukkaisuuden henki on vallannut miehen ja hän epäilee vaimoaan, joka onkin saastuttanut itsensä, tai jos mustasukkaisuuden henki on vallannut miehen ja hän epäilee vaimoaan, vaikka tämä ei ole saastuttanut itseään, toimittakoon seuraavasti:
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 Mies tuokoon vaimonsa papin eteen ja uhrilahjana hänen puolestaan kymmenesosan eefa-mittaa ohrajauhoja, mutta älköön vuodattako sen päälle öljyä älköönkä panko suitsuketta, sillä se on mustasukkaisuusuhri, muistutusuhri, joka johdattaa muistoon pahan teon.
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 Pappi tuokoon vaimon ja asettakoon hänet Herran eteen.
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 Pappi ottakoon pyhää vettä saviastiaan, ja sitten pappi ottakoon tomua asumuksen lattialta ja pankoon veteen.
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 Pappi asettakoon vaimon Herran eteen, päästäköön vaimon tukan hajalle ja asettakoon hänen käsiinsä muistutusuhrin, se on mustasukkaisuusuhrin, ja papin kädessä olkoon katkera kirovesi.
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 Sitten pappi vannottakoon vaimoa ja sanokoon hänelle: 'Jos ei kukaan ole maannut kanssasi etkä ole pettänyt miestäsi ja saastuttanut itseäsi, älköön tämä katkera kirovesi vahingoittako sinua.
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 Mutta jos olet pettänyt miehesi ja saastuttanut itsesi ja joku muu kuin miehesi on maannut kanssasi',
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 pappi vannottakoon vaimoa kirovalalla ja sanokoon vaimolle: 'Tehköön Herra nimesi kiroukseksi ja sadatukseksi kansasi keskuudessa, kuihduttakoon Herra lanteesi ja paisuttakoon vatsasi.
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 Menköön kirovesi sisuksiisi, niin että vatsasi paisuu ja lanteesi kuihtuvat.' Vaimo sanokoon: 'Aamen, Aamen.'
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 Pappi kirjoittakoon nämä kiroukset ja huuhtokoon kirjoituksen kiroveteen.
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 Sitten hän juottakoon vaimolle sen katkeran kiroveden, ja menköön kirovesi häneen, tuskaksi hänelle.
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 Pappi ottakoon vaimon kädestä mustasukkaisuusuhrin ja toimittakoon uhrin heilutuksen Herran edessä ja tuokoon sen alttarille.
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 Pappi ottakoon uhrista kourallisen alttariuhriosaksi ja polttakoon sen alttarilla ja juottakoon sitten vaimolle veden.
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 Kun hän on juottanut vaimolle veden, niin, jos vaimo on saastuttanut itsensä ja ollut miehelleen uskoton, menee kirovesi häneen, hänelle tuskaksi, ja hänen vatsansa paisuu ja lanteensa kuihtuvat, ja vaimon nimi tulee kiroukseksi hänen kansansa keskuudessa.
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 Mutta jos vaimo ei ole saastuttanut itseään, vaan on puhdas, hän ei vahingoitu, vaan pysyy hedelmällisenä.
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 Tämä on laki mustasukkaisuudesta. Jos vaimo pettää miehensä ja saastuttaa itsensä,
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 tai jos jonkun valtaa mustasukkaisuuden henki ja hän epäilee vaimoaan, asettakoon vaimonsa Herran eteen, ja pappi tehköön vaimolle kaiken tämän lain mukaan.
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 Niin mies olkoon syyllisyydestä vapaa, mutta vaimo kantakoon syyllisyytensä."
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.