Números 4
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 Sitten Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 "Laske Leevin jälkeläisten joukosta Kehatin jälkeläisten lukumäärä suvuittain ja perhekunnittain.
2 "Entre os levitas, farás a contagem dos filhos de Caat, segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
3 [Laske] kolmekymmentävuotiaat ja sitä vanhemmat aina viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikki, joiden on palveltava toimittamalla tehtäviä ilmestysmajassa.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, de todos os que estão em condições de servir em qualquer função na tenda de reunião.
4 Kehatin poikien palvelustehtävänä ilmestysmajassa olkoon huolenpito korkeasti pyhistä.
4 Este é o serviço dos caatitas na tenda de reunião: cuidar dos objetos santíssimos.
5 Leirin liikkeelle lähtiessä menkööt Aaron ja hänen poikansa ja päästäkööt alas esiripun sekä peittäkööt sillä lain arkin.
5 Quando se levantar o acampamento, Aarão e seus filhos tirarão o véu e cobrirão com ele a arca do testemunho;
6 Pankoot sitten sen päälle tahašinnahkaisen peitteen ja levittäkööt päällimmäiseksi kokonaan sinipunaisista langoista tehdyn vaatteen ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
6 cobri-la-ão ainda com uma coberta de pele de golfinho, estenderão por cima um pano todo de púrpura violeta e porão os varais da arca.
7 Leipien esillepanopöydälle he levittäkööt sinipunaisen vaatteen ja pankoot sen päälle vadit ja kupit, maljat ja juomauhrikannut. Sen päällä olkoon aina myös esillä oleva näkyleipä.
7 Meterão um pano de púrpura violeta sobre a mesa dos pães da proposição, e porão nela os pratos, os vasos, as taças e os copos para as libações; o pão perpétuo estará sobre ela.
8 Levittäkööt sitten näiden päälle karmiininpunaisen vaatteen ja peittäkööt sen tahašinnahkaisella peitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
8 Estenderão por cima um pano carmesim, envolto ainda com uma coberta de pele de golfinho; e colocarão os varais da mesa.
9 Ottakoot sitten sinipunaisen vaatteen ja peittäkööt seitsenhaaraisen lampun lamppuineen, lamppusaksineen, karstakuppeineen ja kaikkine öljyastioineen, joita sen hoitamiseen käytetään.
9 Tomarão um pano de púrpura violeta para cobrir o candelabro, suas lâmpadas, suas espevitadeiras, seus cinzeiros e os recipientes de óleo necessários ao seu serviço.
10 Käärikööt sen ja kaiken siihen kuuluvan kaluston tahašinnahkaiseen peitteeseen ja pankoot kantopaareille.
10 Pô-lo-ão com todos os seus utensílios em um estojo de pele de golfinho e o colocarão sobre os varais.
11 Levittäkööt sitten kultaiselle alttarille sinipunaisen vaatteen ja peittäkööt sen tahašinnahkaisella peitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
11 Estenderão sobre o altar de ouro um pano de púrpura violeta, e porão nele os varais depois de o terem coberto com uma cobertura de pele de golfinho.
12 Ottakoot mukaan kaiken jumalanpalveluskaluston, jota pyhäkössä käytetään, ja käärikööt sen sinipunaiseen vaatteeseen ja peittäkööt sen tahašinnahkaisella peitteellä ja pankoot kantopaareille.
12 Tomarão todos os utensílios empregados para o serviço do santuário e os envolverão num pano de púrpura violeta, cobrindo-os, em seguida, com uma cobertura de pele de golfinho, para serem colocados sobre os varais.
13 Puhdistakoot alttarin tuhkasta sekä levittäkööt sen päälle purppuranpunaisen vaatteen
13 Tirarão as cinzas do altar e estenderão sobre ele um pano de púrpura escarlate.
14 Pankoot sen päälle kaiken kaluston, jota alttarilla käytetään: hiilipannut, haarukat, lapiot ja maljat, kaiken alttarikaluston. Levittäkööt sitten sen päälle tahašinnahkaisen peitteen ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
14 Porão em cima todos os utensílios destinados ao seu serviço, os incensários, os garfos, as pás, as bacias, todos os utensílios do altar. Estenderão sobre tudo isso uma coberta de pele de golfinho, e lhe meterão os varais.
15 Kun leirin lähtiessä liikkeelle Aaron ja hänen poikansa ovat valmiiksi peittäneet pyhäkön ja pyhäkön kaiken kaluston, niin tulkoot Kehatin pojat kantamaan, mutta älkööt koskeko pyhäkköön, etteivät kuolisi. Tämä on se kuorma ilmestysmajasta, mitä Kehatin poikien on kannettava.
15 Quando Aarão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os seus utensílios, ao levantarem o acampamento, os caatitas virão levá-los, mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. Estas são as coisas que deverão levar os filhos de Caat da tenda de reunião.
16 Eleasar, pappi Aaronin poika, puolestaan pitäköön huolen seitsenhaaraisen lampun öljystä, hyvänhajuisesta suitsukkeesta, jokapäiväisestä ruokauhrista ja voiteluöljystä. Hän pitäköön huolen koko asumuksesta ja kaikesta, mitä siinä on, pyhäköstä ja sen kalustosta."
16 Eleazar, filho do sacerdote Aarão, cuidará do óleo do candelabro, o incenso aromático, a oblação perpétua e o óleo para a unção, bem como da vigilância de todo o tabernáculo, com tudo o que contém, e do santuário com todos os seus utensílios."
17 Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
17 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
18 "Älkää päästäkö kehatilaisten sukuhaaraa häviämään leeviläisten joukosta.
18 "Velai para que a família dos caatitas não seja cortada do meio dos levitas.
19 Tehkää siis heille näin, että he saisivat elää eivätkä kuolisi lähestyessään kaikkeinpyhintä: Aaron ja hänen poikansa menkööt ja asettakoot jokaisen heistä tekemään palvelustehtäväänsä ja kantamaan kannettavaansa.
19 Fazei isso por eles a fim de que vivam e não morram quando se aproximarem do lugar santíssimo. Aarão e seus filhos entrarão, e distribuirão a cada um a carga que ele deverá levar.
20 Mutta älkööt nämä menkö katsomaan pyhiä esineitä, älkööt silmänräpäykseksikään, jotta eivät kuolisi."
20 Não entrarão para olhar as coisas santas, nem mesmo um só instante, para que não morram"
21 Herra puhui Moosekselle sanoen:
21 O Senhor disse a Moisés:
22 "Laske myös Geersonin jälkeläisten lukumäärä perhekunnittain ja suvuittain.
22 "Conta os filhos de Gérson, segundo suas casas patriarcais e suas famílias.
23 Pidä sotakelpoisten kolmekymmentävuotiaiden ja sitä vanhempien katselmus viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikkien niiden, joiden tulee toimittaa palvelusta ilmestysmajassa.
23 Recensearás todos aqueles que estão em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião, da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta.
24 Geersonilaissukujen tehtävänä palveltaessa ja kannettaessa olkoon tämä:
24 Eis os encargos que darás à família dos gersonitas, coisas para fazer e cargas para levar.
25 he kantakoot asumuksen telttakankaan kaistat ja ilmestysmajan, sen peitteen ja tahašinnahkaisen peitteen, joka on sen päällä päällimmäisenä, sekä ilmestysmajan oviverhon
25 Levarão as cortinas do tabernáculo e a Tenda de Reunião, a coberta de pele de golfinho que se põe por cima, o véu que está à entrada da tenda de reunião,
26 ja asumusta ja alttaria ympäröivän esipihan ympärysverhot ja sen portin verhon sekä niiden köydet ja kaiken niiden hoitamiseen tarvittavan kaluston. He toimittakoot kaiken, mitä siinä on tehtävä.
26 as cortinas do átrio, e os reposteiros da entrada da porta do átrio, em volta do tabernáculo e do altar, suas cordas e todos os utensílios de seu uso; e farão todo o serviço que se relaciona com essas coisas.
27 Aaronin ja hänen poikiensa käskyn mukaisesti tapahtukoon kaikki geersonilaisten palvelus, mitä hyvänsä he kantavat ja toimittavatkin, ja antakaa heidän hoitoonsa kaikki heidän kannettavansa.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, tudo o que eles terão de levar e de fazer, estará sob as ordens de Aarão e seus filhos. Confiareis ao seu cuidado tudo o que eles deverão levar.
28 Tämä on geersonilaissukujen palvelustehtävä ilmestysmajassa. He hoitakoot toimensa Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla.
28 Este é e serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda de reunião; será executado sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
29 Pidä Merarin jälkeläisten katselmus suvuittain ja perhekunnittain.
29 Recensearás os filhos de Merari, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais;
30 Pidä kolmekymmentävuotiaiden ja sitä vanhempien katselmus, viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikkien, joiden on palveltava toimittamalla palvelusta ilmestysmajassa.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, recensearás todos os que estiverem em condições de fazer o serviço na tenda de reunião.
31 Nämä ovat uskotut heille kannettaviksi heidän toimittaessaan palvelusta ilmestysmajassa: asumuksen laudat, sen poikkitangot, pylväät ja jalustat
31 Eis o que eles terão de guardar e de levar para cumprir a tarefa que lhes é confiada na tenda de reunião: as tábuas do tabernáculo, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
32 sekä ympärillä olevan esipihan pylväät jalustoineen, vaarnoineen ja köysineen, kaikki niiden kalusto ja kaikki, mitä tarvitaan niiden hoitamiseen. Antakaa heidän hoitoonsa nimeltä mainittuina ne esineet, joiden kantaminen on heidän tehtävänään.
32 as colunas que estão ao redor do átrio, seus pedestais, suas estacas, suas cordas e todos os seus utensílios com tudo o que se relaciona com esse serviço. Fareis um inventário nominativo do que se lhes der a guardar e a levar.
33 Tämä on merarilaissukujen palvelustehtävä, mitä hyvänsä he toimittavatkin ilmestysmajassa Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla."
33 Tal é o serviço das famílias dos filhos de Merari e o que eles terão a fazer na tenda de reunião sob a fiscalização de Itamar, filho do sacerdote Aarão."
34 Mooses ja Aaron sekä kansan päämiehet pitivät Kehatin jälkeläisten katselmuksen suvuittain ja perhekunnittain,
34 Moisés, Aarão e os principais da assembléia recensearam os filhos dos caatitas segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
35 kolmekymmentävuotiaiden ja sitä vanhempien, aina viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikkien, joiden oli toimitettava palvelusta ilmestysmajassa.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos aqueles que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião.
36 Heitä oli suvuittain katselmuksessa kaksituhatta seitsemänsataa viisikymmentä.
36 O número dos recenseados segundo suas famílias foi de 2.750.
37 Näin paljon kehatilaissuvuista oli katselmuksessa kaikkia ilmestysmajassa palvelevia, joiden katselmuksen Mooses ja Aaron pitivät sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Mooseksen kautta antanut.
37 Tais foram os recenseados das famílias dos caatitas, todos os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem que o Senhor tinha dado pela boca de Moisés.
38 Geersonin jälkeläisistä pidettiin katselmus suvuittain ja perhekunnittain,
38 Os filhos de Gérson foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
39 kolmekymmentävuotiaista ja sitä vanhemmista viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikista, joiden oli toimitettava palvelusta ilmestysmajassa.
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião -,
40 Heitä oli katselmuksessa suvuittain ja perhekunnittain kaksituhatta kuusisataa kolmekymmentä.
40 os que foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais eram em número de 2.630.
41 Niin paljon oli geersonilaisten suvuista katselmuksessa olleita, kaikkia ilmestysmajassa palvelevia, joiden katselmuksen Mooses ja Aaron pitivät Herran käskyn mukaisesti.
41 Tais foram os recenseados dentre as famílias de Gérson, os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram este recenseamento por ordem do Senhor.
42 Merarilaisten suvuista pidettiin katselmus suvuittain ja perhekunnittain,
42 Entre as famílias dos filhos de Merari, os que foram recenseados segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
43 kolmekymmenvuotiaista ja sitä vanhemmista viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikista, joiden oli toimitettava palvelusta ilmestysmajassa.
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de exercer um ofício na tenda de reunião -,
44 Heitä oli suvuittain katselmuksessa kolmetuhatta kaksisataa.
44 os que foram recenseados segundo suas famílias eram em número de 3.200.
45 Niin paljon oli merarilaisten suvuista katselmuksessa olleita, joista Mooses ja Aaron pitivät katselmuksen sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Mooseksen kautta antanut.
45 Tais foram os recenseados das famílias dos filhos de Merari. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem do Senhor a Moisés.
46 Kaikkia katselmuksessa olleita leeviläisiä, joiden katselmuksen Mooses ja Aaron ja Israelin päämiehet pitivät suvuittain ja perhekunnittain,
46 Todos os levitas recenseados por Moisés, Aarão e os principais de Israel, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
47 kolmekymmenvuotiaita ja sitä vanhempia, viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikkia, joiden oli toimitettava palvelusta ja kantamistyötä ilmestysmajassa,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que estavam em condições de exercer uma função, seja de servo, seja de transportador, na tenda de reunião,
48 oli katselmuksessa kahdeksantuhatta viisisataa kahdeksankymmentä.
48 todos os que foram recenseados somaram 8.580.
49 Sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Mooseksen kautta antanut, määrättiin jokaiselle heistä oma palvelustehtävänsä ja kantamistyönsä. Tämän katselmuksen Mooses piti, kuten Herra oli häntä käskenyt.
49 Fez-se esse recenseamento segundo a ordem do Senhor dada pela boca de Moisés, prescrevendo a cada um a tarefa que ele tinha a cumprir e a carga que devia levar. Fez-se o recenseamento como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.