Números 4
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sitten Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 "Laske Leevin jälkeläisten joukosta Kehatin jälkeläisten lukumäärä suvuittain ja perhekunnittain.
2 Levanta o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 [Laske] kolmekymmentävuotiaat ja sitä vanhemmat aina viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikki, joiden on palveltava toimittamalla tehtäviä ilmestysmajassa.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
4 Kehatin poikien palvelustehtävänä ilmestysmajassa olkoon huolenpito korkeasti pyhistä.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Leirin liikkeelle lähtiessä menkööt Aaron ja hänen poikansa ja päästäkööt alas esiripun sekä peittäkööt sillä lain arkin.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do Testemunho;
6 Pankoot sitten sen päälle tahašinnahkaisen peitteen ja levittäkööt päällimmäiseksi kokonaan sinipunaisista langoista tehdyn vaatteen ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
6 e, por cima, lhe porão uma coberta de peles finas, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 Leipien esillepanopöydälle he levittäkööt sinipunaisen vaatteen ja pankoot sen päälle vadit ja kupit, maljat ja juomauhrikannut. Sen päällä olkoon aina myös esillä oleva näkyleipä.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as galhetas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Levittäkööt sitten näiden päälle karmiininpunaisen vaatteen ja peittäkööt sen tahašinnahkaisella peitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais.
9 Ottakoot sitten sinipunaisen vaatteen ja peittäkööt seitsenhaaraisen lampun lamppuineen, lamppusaksineen, karstakuppeineen ja kaikkine öljyastioineen, joita sen hoitamiseen käytetään.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Käärikööt sen ja kaiken siihen kuuluvan kaluston tahašinnahkaiseen peitteeseen ja pankoot kantopaareille.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na coberta de peles finas e o porão sobre os varais.
11 Levittäkööt sitten kultaiselle alttarille sinipunaisen vaatteen ja peittäkööt sen tahašinnahkaisella peitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais;
12 Ottakoot mukaan kaiken jumalanpalveluskaluston, jota pyhäkössä käytetään, ja käärikööt sen sinipunaiseen vaatteeseen ja peittäkööt sen tahašinnahkaisella peitteellä ja pankoot kantopaareille.
12 tomarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário; e os envolverão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os porão sobre os varais.
13 Puhdistakoot alttarin tuhkasta sekä levittäkööt sen päälle purppuranpunaisen vaatteen
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Pankoot sen päälle kaiken kaluston, jota alttarilla käytetään: hiilipannut, haarukat, lapiot ja maljat, kaiken alttarikaluston. Levittäkööt sitten sen päälle tahašinnahkaisen peitteen ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma coberta de peles finas e lhe porão os varais.
15 Kun leirin lähtiessä liikkeelle Aaron ja hänen poikansa ovat valmiiksi peittäneet pyhäkön ja pyhäkön kaiken kaluston, niin tulkoot Kehatin pojat kantamaan, mutta älkööt koskeko pyhäkköön, etteivät kuolisi. Tämä on se kuorma ilmestysmajasta, mitä Kehatin poikien on kannettava.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas, nas coisas santas, não tocarão, para que não morram; são estas as coisas da tenda da congregação que os filhos de Coate devem levar.
16 Eleasar, pappi Aaronin poika, puolestaan pitäköön huolen seitsenhaaraisen lampun öljystä, hyvänhajuisesta suitsukkeesta, jokapäiväisestä ruokauhrista ja voiteluöljystä. Hän pitäköön huolen koko asumuksesta ja kaikesta, mitä siinä on, pyhäköstä ja sen kalustosta."
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a contínua oferta dos manjares e o óleo da unção, sim, terá a seu cargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
17 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
18 "Älkää päästäkö kehatilaisten sukuhaaraa häviämään leeviläisten joukosta.
18 Não deixareis que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Tehkää siis heille näin, että he saisivat elää eivätkä kuolisi lähestyessään kaikkeinpyhintä: Aaron ja hänen poikansa menkööt ja asettakoot jokaisen heistä tekemään palvelustehtäväänsä ja kantamaan kannettavaansa.
19 Isto, porém, lhe fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Mutta älkööt nämä menkö katsomaan pyhiä esineitä, älkööt silmänräpäykseksikään, jotta eivät kuolisi."
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Herra puhui Moosekselle sanoen:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 "Laske myös Geersonin jälkeläisten lukumäärä perhekunnittain ja suvuittain.
22 Levanta o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Pidä sotakelpoisten kolmekymmentävuotiaiden ja sitä vanhempien katselmus viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikkien niiden, joiden tulee toimittaa palvelusta ilmestysmajassa.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para algum encargo na tenda da congregação.
24 Geersonilaissukujen tehtävänä palveltaessa ja kannettaessa olkoon tämä:
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 he kantakoot asumuksen telttakankaan kaistat ja ilmestysmajan, sen peitteen ja tahašinnahkaisen peitteen, joka on sen päällä päällimmäisenä, sekä ilmestysmajan oviverhon
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da congregação, sua coberta, a coberta de peles finas, que está sobre ele, o reposteiro da porta da tenda da congregação,
26 ja asumusta ja alttaria ympäröivän esipihan ympärysverhot ja sen portin verhon sekä niiden köydet ja kaiken niiden hoitamiseen tarvittavan kaluston. He toimittakoot kaiken, mitä siinä on tehtävä.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço e servirão em tudo quanto diz respeito a estas coisas.
27 Aaronin ja hänen poikiensa käskyn mukaisesti tapahtukoon kaikki geersonilaisten palvelus, mitä hyvänsä he kantavat ja toimittavatkin, ja antakaa heidän hoitoonsa kaikki heidän kannettavansa.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes determinareis tudo o que devem carregar.
28 Tämä on geersonilaissukujen palvelustehtävä ilmestysmajassa. He hoitakoot toimensa Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Pidä Merarin jälkeläisten katselmus suvuittain ja perhekunnittain.
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás.
30 Pidä kolmekymmentävuotiaiden ja sitä vanhempien katselmus, viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikkien, joiden on palveltava toimittamalla palvelusta ilmestysmajassa.
30 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta contarás todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
31 Nämä ovat uskotut heille kannettaviksi heidän toimittaessaan palvelusta ilmestysmajassa: asumuksen laudat, sen poikkitangot, pylväät ja jalustat
31 Isto será o que é de sua obrigação levar, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas e as suas bases;
32 sekä ympärillä olevan esipihan pylväät jalustoineen, vaarnoineen ja köysineen, kaikki niiden kalusto ja kaikki, mitä tarvitaan niiden hoitamiseen. Antakaa heidän hoitoonsa nimeltä mainittuina ne esineet, joiden kantaminen on heidän tehtävänään.
32 as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e designareis, nome por nome, os objetos que devem levar.
33 Tämä on merarilaissukujen palvelustehtävä, mitä hyvänsä he toimittavatkin ilmestysmajassa Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla."
33 É este o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Mooses ja Aaron sekä kansan päämiehet pitivät Kehatin jälkeläisten katselmuksen suvuittain ja perhekunnittain,
34 Moisés, pois, e Arão, e os príncipes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 kolmekymmentävuotiaiden ja sitä vanhempien, aina viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikkien, joiden oli toimitettava palvelusta ilmestysmajassa.
35 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
36 Heitä oli suvuittain katselmuksessa kaksituhatta seitsemänsataa viisikymmentä.
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Näin paljon kehatilaissuvuista oli katselmuksessa kaikkia ilmestysmajassa palvelevia, joiden katselmuksen Mooses ja Aaron pitivät sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Mooseksen kautta antanut.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 Geersonin jälkeläisistä pidettiin katselmus suvuittain ja perhekunnittain,
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 kolmekymmentävuotiaista ja sitä vanhemmista viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikista, joiden oli toimitettava palvelusta ilmestysmajassa.
39 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
40 Heitä oli katselmuksessa suvuittain ja perhekunnittain kaksituhatta kuusisataa kolmekymmentä.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Niin paljon oli geersonilaisten suvuista katselmuksessa olleita, kaikkia ilmestysmajassa palvelevia, joiden katselmuksen Mooses ja Aaron pitivät Herran käskyn mukaisesti.
41 São estes os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Merarilaisten suvuista pidettiin katselmus suvuittain ja perhekunnittain,
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 kolmekymmenvuotiaista ja sitä vanhemmista viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikista, joiden oli toimitettava palvelusta ilmestysmajassa.
43 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
44 Heitä oli suvuittain katselmuksessa kolmetuhatta kaksisataa.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Niin paljon oli merarilaisten suvuista katselmuksessa olleita, joista Mooses ja Aaron pitivät katselmuksen sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Mooseksen kautta antanut.
45 São estes os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Kaikkia katselmuksessa olleita leeviläisiä, joiden katselmuksen Mooses ja Aaron ja Israelin päämiehet pitivät suvuittain ja perhekunnittain,
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, e Arão, e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 kolmekymmenvuotiaita ja sitä vanhempia, viisikymmentävuotiaisiin asti, kaikkia, joiden oli toimitettava palvelusta ja kantamistyötä ilmestysmajassa,
47 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda da congregação,
48 oli katselmuksessa kahdeksantuhatta viisisataa kahdeksankymmentä.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Mooseksen kautta antanut, määrättiin jokaiselle heistä oma palvelustehtävänsä ja kantamistyönsä. Tämän katselmuksen Mooses piti, kuten Herra oli häntä käskenyt.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.