Números 12

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mutta Mirjam ja Aaron parjasivat Moosesta kuusilaisen naisen tähden, jonka Mooses oli ottanut vaimokseen. Hän oli näet ottanut vaimokseen kuusilaisen naisen.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 He sanoivat: "Ainoastaan Mooseksen kauttako Herra puhuu? Eikö hän puhu myös meidän kauttamme?" Herra kuuli sen.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 Mutta Mooses oli hyvin nöyrä mies, nöyrempi kuin kukaan toinen ihminen maan päällä.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Niin yhtäkkiä Herra sanoi Moosekselle, Aaronille ja Mirjamille: "Menkää kaikki kolme ilmestysmajalle." Niin he kaikki kolme menivät sinne.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Silloin Herra astui alas pilvenpatsaassa, asettui majan ovelle ja kutsui Aaronia ja Mirjamia. Molemmat menivät sinne.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 Herra sanoi: "Kuulkaa minun sanani. Jos keskuudessanne on profeetta, niin minä ilmestyn hänelle näyssä, puhun hänen kanssaan unessa.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 Niin ei ole minun palvelijani Mooses. Hän on uskollinen koko minun talossani.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Hänen kanssaan minä puhun suusta suuhun, avoimesti enkä peitetyin sanoin, ja hän saa katsella Herran muotoa. Miksi siis rohkenitte puhua palvelijaani Moosesta vastaan?"
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Niin Herran viha syttyi heitä kohtaan, ja hän meni pois.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Kun pilvi oli poistunut majan päältä, niin, katso, Mirjam oli lumivalkea spitaalista. Aaron kääntyi Mirjamiin päin, ja katso, tämä oli spitaalinen.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 Silloin Aaron sanoi Moosekselle: "Oi, herrani! Älä pane meidän päällemme syntiä, jonka olemme tyhmyydessä tehneet.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Älä anna hänen jäädä kuolleen sikiön kaltaiseksi, sellaiseksi, jonka ruumis on puoleksi mädännyt, kun se tulee äitinsä kohdusta."
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Silloin Mooses huusi Herran puoleen sanoen: "Oi, Jumala! Paranna hänet!"
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Herra vastasi Moosekselle: "Jos hänen isänsä olisi sylkenyt häntä silmille, eikö hänen olisi ollut hävettävä seitsemän päivää? Olkoon hän nyt suljettuna leirin ulkopuolelle seitsemäksi päiväksi, ja sitten pääsköön takaisin."
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 Niin Mirjam oli suljettuna leirin ulkopuolelle seitsemäksi päiväksi eikä kansa lähtenyt liikkeelle, ennen kuin Mirjam oli tuotu takaisin.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Sen jälkeen kansa lähti liikkeelle Haserotista ja leiriytyi Paaranin erämaahan.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.