Números 10

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 "Tee itsellesi kaksi hopeatorvea, tee ne taottua tekoa, käyttääksesi niitä kansan koolle kutsumiseen ja leirien liikkeellepanoon.
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 Kun niihin molempiin puhalletaan, kokoontukoon koko kansa luoksesi ilmestysmajan oven edustalle.
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 Mutta kun ainoastaan toiseen puhalletaan, kokoontukoot sinun luoksesi ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet.
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 Mutta kun puhallatte hälytyssoiton, silloin lähtekööt itään päin leiriytyneet leirit liikkeelle.
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 Kun puhallatte toistamiseen hälytyssoiton, lähtekööt etelään päin leiriytyneet leirit liikkeelle. Hälytyssoitto puhallettakoon liikkeelle lähdettäessä.
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 Seurakuntaa koolle kutsuttaessa puhaltakaa torveen hälytyssoittoa soittamatta.
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 Aaronin pojat, papit, puhaltakoot näitä torvia. Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen.
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 Kun te maassanne lähdette taisteluun vihollista vastaan, joka teitä ahdistaa, soittakaa torvilla hälytys. Silloin te muistutte Herran, Jumalanne, mieleen ja pelastutte vihollisistanne.
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 Ilopäivinänne sekä juhlinanne sekä uudenkuun päivinä puhaltakaa torviin uhratessanne poltto- ja rauhanuhrejanne, niin ne saattavat teidän Jumalanne muistamaan teitä. Minä olen Herra, teidän Jumalanne."
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 Toisen vuoden toisen kuukauden kahdentenakymmenentenä päivänä pilvi kohosi lain asumuksen päältä.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 Silloin israelilaiset lähtivät liikkeelle, leiri leirin jälkeen, Siinain erämaasta, ja pilvi pysähtyi Paaranin erämaassa.
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 Niin he ensi kerran lähtivät liikkeelle sillä tavoin, kuten Herra oli Mooseksen kautta käskenyt.
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 Juudan jälkeläisten leirin lippukunta lähti ensimmäisenä joukkona liikkeelle osastoittain, ja tätä osastoa johti Nahson, Amminadabin poika.
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 Isaskarin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Netanel, Suuarin poika.
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 Sebulonin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Eliab, Heelonin poika.
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 Kun asumus oli purettu, lähtivät liikkeelle Geersonin pojat ja Merarin pojat, jotka kantoivat asumusta.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 Sitten lähti Ruubenin leirin lippukunta liikkeelle osastoittain. Tätä osastoa johti Elisur, Sedeurin poika.
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 Simeonin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Selumiel, Suurisaddain poika.
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 Gaadin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Eljasaf, Deguelin poika.
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 Sitten lähtivät kehatilaiset liikkeelle kantaen pyhiä esineitä. Asumus pantiin pystyyn ennen kuin he saapuivat perille.
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 Sitten lähti Efraimin jälkeläisten leirin lippukunta liikkeelle osastoittain. Tätä osastoa johti Elisama, Ammihudin poika.
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 Manassen jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Gamliel, Pedasurin poika.
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 Benjaminin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Abidan, Gideonin poika.
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 Sitten lähti Daanin jälkeläisten leirin lippukunta liikkeelle kaikkien leirien jälkijoukkona, osastoittain. Tätä osastoa johti Ahieser, Ammisaddain poika.
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 Asserin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Pagiel, Okranin poika.
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 Naftalin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Ahira, Eenanin poika.
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 Tällainen oli israelilaisten liikkeellelähtö osastoittain. Niin he lähtivät liikkeelle.
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 Mooses puhui Hoobabille, midianilaisen Reguelin, Mooseksen apen, pojalle: "Me lähdemme siihen paikkaan, josta Herra on sanonut: 'Sen minä annan teille.' Lähde kanssamme, niin me palkitsemme sinut hyvin, sillä Herra on luvannut hyvää Israelille."
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 Mutta hän vastasi hänelle: "En lähde, vaan minä menen omaan maahani ja sukuni luo."
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 Niin Mooses sanoi: "Älä jätä meitä, sillä sinähän tiedät, mihin meidän sopii leiriytyä erämaassa. Ryhdy siis meille oppaaksi.
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 Jos lähdet kanssamme, me annamme sinun saada osasi siitä hyvästä, minkä Herra meille suo."
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 Niin he lähtivät liikkeelle Herran vuoren luota ja vaelsivat kolme päivämatkaa. Herran liitonarkki kulki heidän edellään kolme päivämatkaa etsimässä heille levähdyspaikkaa.
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 Herran pilvi oli heidän päällään päivällä, kun he lähtivät leiristä liikkeelle.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 Kun arkki lähti liikkeelle, Mooses lausui: "Nouse, Herra, hajaantukoot vihollisesi, ja vihamiehesi paetkoot sinua."
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 Kun arkki laskettiin maahan, hän lausui: "Palaa, Herra, Israelin heimojen monituhatpäisen joukon luo."
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.