Números 10

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 "Tee itsellesi kaksi hopeatorvea, tee ne taottua tekoa, käyttääksesi niitä kansan koolle kutsumiseen ja leirien liikkeellepanoon.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
3 Kun niihin molempiin puhalletaan, kokoontukoon koko kansa luoksesi ilmestysmajan oven edustalle.
3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.
4 Mutta kun ainoastaan toiseen puhalletaan, kokoontukoot sinun luoksesi ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet.
4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Mutta kun puhallatte hälytyssoiton, silloin lähtekööt itään päin leiriytyneet leirit liikkeelle.
5 Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
6 Kun puhallatte toistamiseen hälytyssoiton, lähtekööt etelään päin leiriytyneet leirit liikkeelle. Hälytyssoitto puhallettakoon liikkeelle lähdettäessä.
6 Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
7 Seurakuntaa koolle kutsuttaessa puhaltakaa torveen hälytyssoittoa soittamatta.
7 Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
8 Aaronin pojat, papit, puhaltakoot näitä torvia. Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Kun te maassanne lähdette taisteluun vihollista vastaan, joka teitä ahdistaa, soittakaa torvilla hälytys. Silloin te muistutte Herran, Jumalanne, mieleen ja pelastutte vihollisistanne.
9 Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
10 Ilopäivinänne sekä juhlinanne sekä uudenkuun päivinä puhaltakaa torviin uhratessanne poltto- ja rauhanuhrejanne, niin ne saattavat teidän Jumalanne muistamaan teitä. Minä olen Herra, teidän Jumalanne."
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 Toisen vuoden toisen kuukauden kahdentenakymmenentenä päivänä pilvi kohosi lain asumuksen päältä.
11 Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Silloin israelilaiset lähtivät liikkeelle, leiri leirin jälkeen, Siinain erämaasta, ja pilvi pysähtyi Paaranin erämaassa.
12 Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.
13 Niin he ensi kerran lähtivät liikkeelle sillä tavoin, kuten Herra oli Mooseksen kautta käskenyt.
13 Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
14 Juudan jälkeläisten leirin lippukunta lähti ensimmäisenä joukkona liikkeelle osastoittain, ja tätä osastoa johti Nahson, Amminadabin poika.
14 partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
15 Isaskarin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Netanel, Suuarin poika.
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
16 Sebulonin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Eliab, Heelonin poika.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Kun asumus oli purettu, lähtivät liikkeelle Geersonin pojat ja Merarin pojat, jotka kantoivat asumusta.
17 Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
18 Sitten lähti Ruubenin leirin lippukunta liikkeelle osastoittain. Tätä osastoa johti Elisur, Sedeurin poika.
18 Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
19 Simeonin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Selumiel, Suurisaddain poika.
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 Gaadin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Eljasaf, Deguelin poika.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Sitten lähtivät kehatilaiset liikkeelle kantaen pyhiä esineitä. Asumus pantiin pystyyn ennen kuin he saapuivat perille.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Sitten lähti Efraimin jälkeläisten leirin lippukunta liikkeelle osastoittain. Tätä osastoa johti Elisama, Ammihudin poika.
22 Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
23 Manassen jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Gamliel, Pedasurin poika.
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 Benjaminin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Abidan, Gideonin poika.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
25 Sitten lähti Daanin jälkeläisten leirin lippukunta liikkeelle kaikkien leirien jälkijoukkona, osastoittain. Tätä osastoa johti Ahieser, Ammisaddain poika.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 Asserin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Pagiel, Okranin poika.
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 Naftalin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Ahira, Eenanin poika.
27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
28 Tällainen oli israelilaisten liikkeellelähtö osastoittain. Niin he lähtivät liikkeelle.
28 Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Mooses puhui Hoobabille, midianilaisen Reguelin, Mooseksen apen, pojalle: "Me lähdemme siihen paikkaan, josta Herra on sanonut: 'Sen minä annan teille.' Lähde kanssamme, niin me palkitsemme sinut hyvin, sillä Herra on luvannut hyvää Israelille."
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
30 Mutta hän vastasi hänelle: "En lähde, vaan minä menen omaan maahani ja sukuni luo."
30 Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 Niin Mooses sanoi: "Älä jätä meitä, sillä sinähän tiedät, mihin meidän sopii leiriytyä erämaassa. Ryhdy siis meille oppaaksi.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
32 Jos lähdet kanssamme, me annamme sinun saada osasi siitä hyvästä, minkä Herra meille suo."
32 Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
33 Niin he lähtivät liikkeelle Herran vuoren luota ja vaelsivat kolme päivämatkaa. Herran liitonarkki kulki heidän edellään kolme päivämatkaa etsimässä heille levähdyspaikkaa.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Herran pilvi oli heidän päällään päivällä, kun he lähtivät leiristä liikkeelle.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Kun arkki lähti liikkeelle, Mooses lausui: "Nouse, Herra, hajaantukoot vihollisesi, ja vihamiehesi paetkoot sinua."
35 Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Kun arkki laskettiin maahan, hän lausui: "Palaa, Herra, Israelin heimojen monituhatpäisen joukon luo."
36 E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.