Malaquias 2
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mutta nyt teille tämä käsky, te papit!
1 — E agora, sacerdotes, este mandamento é para vocês.
2 Jos ette kuule ja paina sydämeenne, että annatte kunnian nimelleni, sanoo Herra Sebaot, lähetän teitä vastaan kirouksen ja kiroan teille suodut siunaukset. Olenkin ne jo kironnut, sillä te ette ole painaneet tätä sydämeenne.
2 Se não ouvirem e não se importarem com a necessidade de honrar o meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei sobre vocês a maldição e amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás, já as amaldiçoei, porque vocês não se importaram com a honra devida ao meu nome.
3 Katso, kiellän teiltä jälkeläiset, ja viskelen sontaa kasvoillenne, ruokasulaa juhlauhreistanne, ja teidät kannetaan sen kanssa pois.
3 Eis que reprovarei a sua descendência, passarei no rosto de vocês o esterco dos animais sacrificados nas suas festas, e vocês serão levados embora com esse esterco.
4 Tulette tietämään, että olen lähettänyt teille tämän käskyn, jotta liittoni Leevin kanssa pysyisi, sanoo Herra Sebaot.
4 Então vocês saberão que eu lhes enviei este mandamento, para que se mantenha a minha aliança com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Liittoni hänen kanssaan oli elämä ja rauha, ja annoin sen hänelle peloksi, niin että hän pelkäsi minua ja kunnioitti nimeäni.
5 — Minha aliança com ele foi de vida e de paz, e foi isso que eu lhe dei, para que me temesse; e, de fato, ele me temeu e tremeu por causa do meu nome.
6 Oikea opetus oli hänen suussaan, eikä vääryyttä tavattu hänen huuliltaan. Rauhassa ja vilpittömästi hän vaelsi kanssani, ja monia hän käänsi pois syntiä tekemästä.
6 A verdadeira instrução esteve na sua boca, e nenhuma injustiça se achou em seus lábios. Ele andou comigo em paz e em retidão, e afastou muitos da iniquidade.
7 Sillä papin huulet säilyttävät tiedon, ja hänen suustaan etsitään opetus, sillä hän on Herran Sebaotin sanansaattaja.
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos devem buscar a instrução, porque ele é mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 Mutta te olette poikenneet tieltä, olette opetuksellanne saattaneet monet kompastumaan, ja olette turmelleet Leevin liiton, sanoo Herra Sebaot.
8 — Mas vocês se desviaram do caminho e, por meio de sua instrução, levaram muitos a tropeçar; vocês violaram a aliança de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Minäkin teen teidät halveksituiksi ja alhaisiksi koko kansalle, koska ette ole pitäneet teitäni, vaan olette katsoneet henkilöön opetuksessa.
9 Por isso, também eu os fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, na medida em que vocês não guardaram os meus caminhos e se mostraram parciais na aplicação da lei.
10 Eikö meillä kaikilla ole sama Isä? Eikö sama Jumala ole meitä luonut? Miksi olemme uskottomia toisillemme ja rikomme isiemme liiton?
10 Não temos nós todos o mesmo Pai? Não nos criou o mesmo Deus? Por que, então, seremos desleais uns para com os outros, profanando a aliança de nossos pais?
11 Juuda on ollut uskoton, Israelissa ja Jerusalemissa on tehty kauhistus. Sillä Juuda on häväissyt Herran pyhäkön, jota Herra rakastaa, ja on nainut vieraan jumalan tyttären.
11 Judá tem sido infiel, e abominação foi cometida em Israel e em Jerusalém. Porque Judá profanou o santuário do Senhor , o qual ele ama, e se casou com a adoradora de deus estranho.
12 Hävittäköön Herra siltä mieheltä, joka tämän tekee, Jaakobin telttamajoista valvojan, vastaajan ja Herran Sebaotin uhrilahjan tuojan.
12 O Senhor eliminará das tendas de Jacó aquele que fizer isso, seja ele quem for, mesmo que apresente ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 Toiseksi olette tehneet tämän: olette saattaneet Herran alttarin peitetyksi kyynelillä, itkulla ja huokauksilla, niin ettei hän enää käänny uhrilahjojen puoleen eikä mielly ottamaan mitään kädestänne.
13 Há outra coisa que vocês fazem: cobrem de lágrimas o altar do Senhor , com choro e gemidos, porque ele já não olha para a oferta nem a aceita com prazer.
14 Mutta te sanotte: "Kuinka niin?" Sen tähden, että Herra on todistaja sinun ja nuoruutesi vaimon välillä, jolle sinä olet ollut uskoton, vaikka hän on puolisosi, laillinen aviovaimosi.
14 E vocês perguntam: “Por quê?” Porque o Senhor foi testemunha da aliança entre você e a mulher da sua mocidade, a quem você foi infiel, sendo ela a sua companheira e a mulher da sua aliança.
15 Ei kukaan, jolla on jäännös Hengestä, ole tehnyt niin. Mutta miksi se yksi? Hän etsi Jumalalta siementä? – Ottakaa vaari hengestänne älkääkä olko uskottomia nuoruutenne vaimolle.
15 Não fez o Senhor somente um, mesmo que lhe sobrasse o espírito? E por que somente um? Porque buscava uma descendência piedosa. Portanto, tenham cuidado para que ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.
16 Sillä minä vihaan hylkäämistä, sanoo Herra, Israelin Jumala, ja sitä, joka peittää vaatteensa väkivallalla, sanoo Herra Sebaot. Ottakaa vaari hengestänne älkääkä olko uskottomia.
16 Porque o Senhor , o Deus de Israel, diz que odeia o divórcio e também aquele que cobre de violência as suas roupas, diz o Senhor dos Exércitos. Portanto, tenham cuidado e não sejam infiéis.
17 Te väsytätte Herran puheillanne. Mutta te sanotte: "Miten väsytämme?" Siten, että sanotte: "Jokainen, joka pahaa tekee, on hyvä Herran silmissä, ja niihin hänellä on mielisuosio"; tai: "Missä on tuomion Jumala?"
17 Vocês estão cansando o Senhor com as suas palavras, e ainda perguntam: “Em que nós o cansamos?” Nisso de dizerem: “Aqueles que fazem o mal passam por bons aos olhos do Senhor , e é desses que ele se agrada.” Ou: “Onde está o Deus da justiça?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.