Malaquias 2

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mutta nyt teille tämä käsky, te papit!
1 Agora, ó sacerdotes, este mandamento é para vós.
2 Jos ette kuule ja paina sydämeenne, että annatte kunnian nimelleni, sanoo Herra Sebaot, lähetän teitä vastaan kirouksen ja kiroan teille suodut siunaukset. Olenkin ne jo kironnut, sillä te ette ole painaneet tätä sydämeenne.
2 Se não ouvirdes e se não propuserdes, no vosso coração, dar honra ao meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei a maldição contra vós, e amaldiçoarei as vossas bênçãos; e também já as tenho amaldiçoado, porque não aplicais a isso o coração.
3 Katso, kiellän teiltä jälkeläiset, ja viskelen sontaa kasvoillenne, ruokasulaa juhlauhreistanne, ja teidät kannetaan sen kanssa pois.
3 Eis que reprovarei a vossa semente, e espalharei esterco sobre os vossos rostos, o esterco das vossas festas solenes; e para junto deste sereis levados.
4 Tulette tietämään, että olen lähettänyt teille tämän käskyn, jotta liittoni Leevin kanssa pysyisi, sanoo Herra Sebaot.
4 Então sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que a minha aliança fosse com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Liittoni hänen kanssaan oli elämä ja rauha, ja annoin sen hänelle peloksi, niin että hän pelkäsi minua ja kunnioitti nimeäni.
5 Minha aliança com ele foi de vida e de paz, e eu lhas dei para que temesse; então temeu-me, e assombrou-se por causa do meu nome.
6 Oikea opetus oli hänen suussaan, eikä vääryyttä tavattu hänen huuliltaan. Rauhassa ja vilpittömästi hän vaelsi kanssani, ja monia hän käänsi pois syntiä tekemästä.
6 A lei da verdade esteve na sua boca, e a iniqüidade não se achou nos seus lábios; andou comigo em paz e em retidão, e da iniqüidade converteu a muitos.
7 Sillä papin huulet säilyttävät tiedon, ja hänen suustaan etsitään opetus, sillä hän on Herran Sebaotin sanansaattaja.
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca devem os homens buscar a lei porque ele é o mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 Mutta te olette poikenneet tieltä, olette opetuksellanne saattaneet monet kompastumaan, ja olette turmelleet Leevin liiton, sanoo Herra Sebaot.
8 Mas vós vos desviastes do caminho; a muitos fizestes tropeçar na lei; corrompestes a aliança de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Minäkin teen teidät halveksituiksi ja alhaisiksi koko kansalle, koska ette ole pitäneet teitäni, vaan olette katsoneet henkilöön opetuksessa.
9 Por isso também eu vos fiz desprezíveis, e indignos diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos, mas fizestes acepção de pessoas na lei.
10 Eikö meillä kaikilla ole sama Isä? Eikö sama Jumala ole meitä luonut? Miksi olemme uskottomia toisillemme ja rikomme isiemme liiton?
10 Não temos nós todos um mesmo Pai? Não nos criou um mesmo Deus? Por que agimos aleivosamente cada um contra seu irmão, profanando a aliança de nossos pais?
11 Juuda on ollut uskoton, Israelissa ja Jerusalemissa on tehty kauhistus. Sillä Juuda on häväissyt Herran pyhäkön, jota Herra rakastaa, ja on nainut vieraan jumalan tyttären.
11 Judá tem sido desleal, e abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou o santuário do Senhor, o qual ele ama, e se casou com a filha de deus estranho.
12 Hävittäköön Herra siltä mieheltä, joka tämän tekee, Jaakobin telttamajoista valvojan, vastaajan ja Herran Sebaotin uhrilahjan tuojan.
12 O Senhor destruirá das tendas de Jacó o homem que fizer isto, o que vela, e o que responde, e o que apresenta uma oferta ao Senhor dos Exércitos.
13 Toiseksi olette tehneet tämän: olette saattaneet Herran alttarin peitetyksi kyynelillä, itkulla ja huokauksilla, niin ettei hän enää käänny uhrilahjojen puoleen eikä mielly ottamaan mitään kädestänne.
13 Ainda fazeis isto outra vez, cobrindo o altar do Senhor de lágrimas, com choro e com gemidos; de sorte que ele não olha mais para a oferta, nem a aceitará com prazer da vossa mão.
14 Mutta te sanotte: "Kuinka niin?" Sen tähden, että Herra on todistaja sinun ja nuoruutesi vaimon välillä, jolle sinä olet ollut uskoton, vaikka hän on puolisosi, laillinen aviovaimosi.
14 E dizeis: Por quê? Porque o Senhor foi testemunha entre ti e a mulher da tua mocidade, com a qual tu foste desleal, sendo ela a tua companheira, e a mulher da tua aliança.
15 Ei kukaan, jolla on jäännös Hengestä, ole tehnyt niin. Mutta miksi se yksi? Hän etsi Jumalalta siementä? – Ottakaa vaari hengestänne älkääkä olko uskottomia nuoruutenne vaimolle.
15 E não fez ele somente um, ainda que lhe sobrava o espírito? E por que somente um? Ele buscava uma descendência para Deus. Portanto guardai-vos em vosso espírito, e ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.
16 Sillä minä vihaan hylkäämistä, sanoo Herra, Israelin Jumala, ja sitä, joka peittää vaatteensa väkivallalla, sanoo Herra Sebaot. Ottakaa vaari hengestänne älkääkä olko uskottomia.
16 Porque o Senhor, o Deus de Israel diz que odeia o repúdio, e aquele que encobre a violência com a sua roupa, diz o Senhor dos Exércitos; portanto guardai-vos em vosso espírito, e não sejais desleais.
17 Te väsytätte Herran puheillanne. Mutta te sanotte: "Miten väsytämme?" Siten, että sanotte: "Jokainen, joka pahaa tekee, on hyvä Herran silmissä, ja niihin hänellä on mielisuosio"; tai: "Missä on tuomion Jumala?"
17 Enfadais ao Senhor com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o enfadamos? Nisto que dizeis: Qualquer que faz o mal passa por bom aos olhos do Senhor, e desses é que ele se agrada, ou, onde está o Deus do juízo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.