Levítico 15
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sitten Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 "Puhukaa israelilaisille ja sanokaa heille: Jos jollakulla, kenellä tahansa, on elimestään liman vuoto, hänen vuotonsa on saastainen.
2 — Falem aos filhos de Israel e digam-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo ficará impuro por causa do fluxo.
3 Hänen vuotonsa saastaisuus on sellainen, että hän, sekä silloin, kun hänen elimestään vuotaa, että silloin, kun hänen elimensä pidättää vuodon, on saastainen.
3 Esta, pois, será a sua impureza por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua impureza.
4 Jokainen vuode, jossa se lepää, jolla on vuoto, tulee saastaiseksi, ja jokainen istuin, jolla hän istuu, tulee saastaiseksi.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo ficará impura; e tudo sobre que ele se assentar ficará impuro.
5 Joka koskee hänen vuoteeseensa, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
5 Quem tocar na cama dele terá de lavar as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
6 Joka istuu istuimelle, jolla on istunut sellainen, jolla on vuoto, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
6 Quem se assentar sobre aquilo em que se havia assentado o homem que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
7 Joka koskee sellaisen ruumiiseen, jolla on vuoto, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
8 Jos se, jolla on vuoto, sylkee puhtaan ihmisen päälle, tämä pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa pura, essa pessoa lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde.
9 Jokainen satula, jossa sellainen, jolla on vuoto, ratsastaa, tulee saastaiseksi.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo ficará impura.
10 Jokainen, joka koskee mihin hyvänsä, mikä on ollut hänen allaan, olkoon saastainen iltaan asti. Joka sellaista kantaa, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
10 Quem tocar alguma coisa que esteve debaixo dele ficará impuro até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
11 Jokainen, johon sellainen, jolla on vuoto, koskee, ennen kuin on huuhtonut kätensä vedessä, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
12 Saviastia, johon sellainen, jolla on vuoto, koskee, rikottakoon, mutta jokainen puuastia huuhdottakoon vedessä.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Kun se, jolla on ollut vuoto, tulee puhtaaksi vuodostaan, laskekoon puhdistumisestaan seitsemän päivää ja sitten pesköön vaatteensa ja pesköön ruumiinsa raikkaassa vedessä, niin hän on puhdas.
13 — Quando, pois, o que tem o fluxo estiver puro dele, serão contados sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas, banhará o corpo em águas correntes e ficará puro.
14 Ottakoon kahdeksantena päivänä kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa ja tulkoon Herran eteen ilmestysmajan ovelle ja antakoon ne papille.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, e virá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Pappi uhratkoon ne, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi. Näin pappi toimittakoon Herran edessä hänelle sovituksen hänen vuodostaan.
15 Este os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo diante do Senhor .
16 Kun miehellä on ollut siemenvuoto, pesköön koko ruumiinsa vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
16 — Quando um homem tiver emissão de sêmen, banhará todo o seu corpo em água e ficará impuro até a tarde.
17 Jokainen vaate ja jokainen nahka, johon siemenvuotoa on tullut, pestäköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
17 Toda roupa e toda peça de couro em que houver sêmen têm de ser lavadas em água e ficarão impuras até a tarde.
18 Kun mies on maannut naisen kanssa ja vuodattanut siemenensä, peseytykööt vedessä ja olkoot saastaiset iltaan asti.
18 Se um homem tiver relações com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e ficarão impuros até a tarde.
19 Kun naisella on vuoto, niin että verta vuotaa hänen ruumiistaan, olkoon kuukautistilassaan seitsemän päivää, ja jokainen, joka häneen koskee, olkoon saastainen iltaan asti.
19 — A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo habitual do corpo dela, estará sete dias na sua menstruação, e quem a tocar ficará impuro até a tarde.
20 Kaikki, minkä päällä hän lepää kuukautistilansa aikana, tulee saastaiseksi, ja kaikki, minkä päällä hän istuu, tulee saastaiseksi.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação ficará impuro; e tudo sobre que se assentar ficará impuro.
21 Jokainen, joka koskee hänen vuoteeseensa, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
22 Jokainen, joka koskee istuimeen, mihin hyvänsä, jolla hän on istunut, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
23 Jos joku koskee esineeseen, joka on hänen vuoteellaan tai istuimella, jolla hän on istunut, olkoon saastainen iltaan asti.
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse ficará impuro até a tarde.
24 Jos mies makaa hänen kanssaan ja hänen kuukautistaan tulee hänen päälleen, olkoon saastainen seitsemän päivää, ja jokainen vuode, jolla mies lepää, tulee saastaiseksi.
24 Se um homem tiver relações com a mulher, e a menstruação dela tocar nele, ficará impuro por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar ficará impura.
25 Jos naisen verenvuoto kestää kauan aikaa, vaikka ei ole hänen kuukautisaikansa, tai jos se jatkuu hänen kuukautisaikansa ohi, pidettäköön hänet koko vuotonsa ajan saastaisena kuten hänen kuukautisaikanaankin. Hän on saastainen.
25 — Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua menstruação, ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o habitual, todos os dias do fluxo ela ficará impura, como nos dias da sua menstruação.
26 Jokaisesta vuoteesta, jolla hän lepää vuotonsa aikana, olkoon voimassa, mitä on säädetty hänen kuukautisaikana käyttämästään vuoteesta. Jokainen istuin, jolla hän istuu, tulee saastaiseksi kuten hänen kuukautisaikanaankin.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo será como a cama em que ela se deita na sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar ficará impura, conforme a impureza da sua menstruação.
27 Jokainen, joka niihin koskee, tulee saastaiseksi. Hän pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
27 Quem tocar estas coisas ficará impuro; portanto, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
28 Mutta kun hän tulee puhtaaksi vuodostaan, laskekoon seitsemän päivää, ja sitten hän on puhdas.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então se contarão sete dias, e depois estará pura.
29 Ottakoon kahdeksantena päivänä kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa ja tuokoon ne papille ilmestysmajan ovelle.
29 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda do encontro.
30 Pappi uhratkoon toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi. Näin pappi toimittakoon Herran edessä hänelle sovituksen hänen saastaisesta vuodostaan.
30 Então o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza diante do Senhor .
31 Näin teidän on varoitettava israelilaisia saastaisuudesta, etteivät he saastaisuudessaan kuolisi, jos saastuttavat minun asumukseni, joka on heidän keskellään."
31 — Assim, vocês separarão os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Tämä on laki miehestä, jolla on vuoto, ja miehestä, jolla on siemenvuoto ja joka tulee siitä saastaiseksi,
32 Esta é a lei a respeito daquele que tem o fluxo, daquele que tem emissão de sêmen e que, por causa dela, fica impuro,
33 ja naisesta, jolla on kuukautisensa, ja miehestä ja naisesta, joilla on jotakin vuotoa, sekä miehestä, joka makaa saastaisen naisen kanssa.
33 da mulher em sua menstruação, daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.