Levítico 15

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sitten Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 "Puhukaa israelilaisille ja sanokaa heille: Jos jollakulla, kenellä tahansa, on elimestään liman vuoto, hänen vuotonsa on saastainen.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Hänen vuotonsa saastaisuus on sellainen, että hän, sekä silloin, kun hänen elimestään vuotaa, että silloin, kun hänen elimensä pidättää vuodon, on saastainen.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Jokainen vuode, jossa se lepää, jolla on vuoto, tulee saastaiseksi, ja jokainen istuin, jolla hän istuu, tulee saastaiseksi.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Joka koskee hänen vuoteeseensa, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Joka istuu istuimelle, jolla on istunut sellainen, jolla on vuoto, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 Joka koskee sellaisen ruumiiseen, jolla on vuoto, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Jos se, jolla on vuoto, sylkee puhtaan ihmisen päälle, tämä pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Jokainen satula, jossa sellainen, jolla on vuoto, ratsastaa, tulee saastaiseksi.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Jokainen, joka koskee mihin hyvänsä, mikä on ollut hänen allaan, olkoon saastainen iltaan asti. Joka sellaista kantaa, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Jokainen, johon sellainen, jolla on vuoto, koskee, ennen kuin on huuhtonut kätensä vedessä, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Saviastia, johon sellainen, jolla on vuoto, koskee, rikottakoon, mutta jokainen puuastia huuhdottakoon vedessä.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 Kun se, jolla on ollut vuoto, tulee puhtaaksi vuodostaan, laskekoon puhdistumisestaan seitsemän päivää ja sitten pesköön vaatteensa ja pesköön ruumiinsa raikkaassa vedessä, niin hän on puhdas.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Ottakoon kahdeksantena päivänä kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa ja tulkoon Herran eteen ilmestysmajan ovelle ja antakoon ne papille.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Pappi uhratkoon ne, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi. Näin pappi toimittakoon Herran edessä hänelle sovituksen hänen vuodostaan.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 Kun miehellä on ollut siemenvuoto, pesköön koko ruumiinsa vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Jokainen vaate ja jokainen nahka, johon siemenvuotoa on tullut, pestäköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Kun mies on maannut naisen kanssa ja vuodattanut siemenensä, peseytykööt vedessä ja olkoot saastaiset iltaan asti.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 Kun naisella on vuoto, niin että verta vuotaa hänen ruumiistaan, olkoon kuukautistilassaan seitsemän päivää, ja jokainen, joka häneen koskee, olkoon saastainen iltaan asti.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Kaikki, minkä päällä hän lepää kuukautistilansa aikana, tulee saastaiseksi, ja kaikki, minkä päällä hän istuu, tulee saastaiseksi.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Jokainen, joka koskee hänen vuoteeseensa, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Jokainen, joka koskee istuimeen, mihin hyvänsä, jolla hän on istunut, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Jos joku koskee esineeseen, joka on hänen vuoteellaan tai istuimella, jolla hän on istunut, olkoon saastainen iltaan asti.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Jos mies makaa hänen kanssaan ja hänen kuukautistaan tulee hänen päälleen, olkoon saastainen seitsemän päivää, ja jokainen vuode, jolla mies lepää, tulee saastaiseksi.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 Jos naisen verenvuoto kestää kauan aikaa, vaikka ei ole hänen kuukautisaikansa, tai jos se jatkuu hänen kuukautisaikansa ohi, pidettäköön hänet koko vuotonsa ajan saastaisena kuten hänen kuukautisaikanaankin. Hän on saastainen.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Jokaisesta vuoteesta, jolla hän lepää vuotonsa aikana, olkoon voimassa, mitä on säädetty hänen kuukautisaikana käyttämästään vuoteesta. Jokainen istuin, jolla hän istuu, tulee saastaiseksi kuten hänen kuukautisaikanaankin.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Jokainen, joka niihin koskee, tulee saastaiseksi. Hän pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 Mutta kun hän tulee puhtaaksi vuodostaan, laskekoon seitsemän päivää, ja sitten hän on puhdas.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Ottakoon kahdeksantena päivänä kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa ja tuokoon ne papille ilmestysmajan ovelle.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Pappi uhratkoon toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi. Näin pappi toimittakoon Herran edessä hänelle sovituksen hänen saastaisesta vuodostaan.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 Näin teidän on varoitettava israelilaisia saastaisuudesta, etteivät he saastaisuudessaan kuolisi, jos saastuttavat minun asumukseni, joka on heidän keskellään."
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Tämä on laki miehestä, jolla on vuoto, ja miehestä, jolla on siemenvuoto ja joka tulee siitä saastaiseksi,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 ja naisesta, jolla on kuukautisensa, ja miehestä ja naisesta, joilla on jotakin vuotoa, sekä miehestä, joka makaa saastaisen naisen kanssa.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.