Jeremias 7
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sana, joka tuli Jeremialle Herralta:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 "Seiso Herran huoneen portilla ja saarnaa sieltä tämä sana ja sano: Kuulkaa Herran sana, koko Juuda, te jotka tulette näistä porteista kumartaen rukoilemaan Herraa.
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Parantakaa vaelluksenne ja tehkää hyviä tekoja, niin tulette asumaan tässä paikassa.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 Älkää luottako valheen sanoihin, kun sanotaan: 'Tämä on Herran temppeli, Herran temppeli, Herran temppeli!'
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 Vaan jos te todella parannatte vaelluksenne ja tekonne, jos te todella teette oikeuden lähimmäisillenne,
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 ette sorra muukalaista, orpoa ja leskeä, ette vuodata viatonta verta tässä paikassa ettekä seuraa muita jumalia itsellenne onnettomuudeksi,
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 annan teidän asua tässä paikassa, maassa, jonka olen antanut isillenne kauan sitten ja pitkäksi aikaa.
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 Katso, te luotatte valheen sanoihin, joista ei ole hyötyä.
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 Te varastatte, tapatte, rikotte avion, vannotte väärin, poltatte uhreja Baalille ja seuraatte vieraita jumalia, joita ette tunne.
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 Te tulette ja astutte eteeni tähän huoneeseen, joka on otettu nimiini, ja sanotte: 'pelastumme' – tehdäksenne yhä kaikkia näitä kauhistuksia!
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 Ryövärien luolaksiko te katsotte tämän huoneen, joka on otettu nimiini? Katso, sellaiseksi minäkin olen sen havainnut, sanoo Herra.
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 Menkääpä asuinpaikkaani, joka oli Siilossa, jossa ensin annoin nimeni asua, ja katsokaa, mitä olen sille tehnyt kansani Israelin pahuuden tähden!
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Koska olette nyt kaikkia näitä tekoja tehneet, sanoo Herra, ettekä ole kuulleet, vaikka varhaisesta alkaen olen teille puhunut, koska ette vastanneet, vaikka teille huusin,
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 niin teen tälle huoneelle, joka on otettu nimiini, johon te luotatte, ja tälle paikalle, jonka olen antanut teille ja teidän isillenne, samoin kuin olen tehnyt Siilolle,
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 ja heitän teidät pois kasvojeni edestä, niin kuin olen heittänyt pois kaikki veljenne, kaikki Efraimin jälkeläiset.
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 Mutta sinä älä rukoile tämän kansan puolesta, älä kohota heidän puolestaan huutoa ja rukousta äläkä niillä ahdista minua, sillä en kuule sinua.
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 Etkö näe, mitä he tekevät Juudan kaupungeissa ja Jerusalemin kaduilla?
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Lapset kokoavat puita, isät sytyttävät tulen, ja vaimot sotkevat taikinaa valmistaaksensa uhrikakkuja taivaan kuningattarelle, ja he vuodattavat juomauhreja muille jumalille tuottaakseen minulle mielipahaa.
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Minulleko he tuottavat mielipahaa, sanoo Herra, eivätkö pikemmin itselleen, omaksi häpeäkseen?
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, vihani ja kiivauteni on vuotava tämän paikan ylle, ihmisten, eläinten, kedon puiden ja maan hedelmän ylle, ja se palaa sammumatta."
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: "Lisätkää polttouhrinne teurasuhreihinne ja syökää lihaa.
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 Sillä en puhunut enkä antanut käskyä isillenne poltto- ja teurasuhrista silloin, kun vein heidät pois Egyptin maasta,
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 vaan näin käskin heitä ja sanoin: Kuulkaa ääntäni, niin minä olen Jumalanne ja te olette kansani; ja vaeltakaa aina sitä tietä, jota käsken teidän vaeltaa, jotta teidän kävisi hyvin.
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 Mutta he eivät kuulleet eivätkä kallistaneet korvaansa, vaan vaelsivat oman neuvonsa mukaan, pahan sydämensä paatumuksessa, ja käänsivät minulle selkänsä eivätkä kasvojaan.
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 Siitä päivästä, jona isänne lähtivät Egyptin maasta, aina tähän päivään asti olen lähettänyt teille kaikki palvelijani, profeetat – lähettänyt varhaisesta alkaen, päivä päivältä.
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 Mutta he eivät kuulleet minua eivätkä kallistaneet minulle korvaansa, vaan he olivat niskureita ja tekivät enemmän pahaa kuin heidän isänsä.
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 Mutta kun sinä puhut heille kaiken tämän, niin he eivät kuule sinua, ja kun sinä julistat heille, he eivät sinulle vastaa.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 Sen tähden sano heille: Tämä on kansa, joka ei kuullut Herran, Jumalansa, ääntä eikä ottanut opetusta vastaan. Kadonnut on totuus ja hävinnyt heidän suustaan.
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 Leikkaa hiuksesi ja heitä ne pois ja viritä kallioilla itkuvirsi, sillä Herra on hylännyt ja syössyt pois vihansa alaisen sukupolven.
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 Sillä Juudan miehet ovat tehneet sen, mikä on silmissäni paha, sanoo Herra. He ovat asettaneet iljetyksensä temppeliin, joka on otettu nimiini, ja saastuttaneet sen.
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 He ovat rakentaneet Toofetin uhrikukkulat Ben-Hinnomin laaksoon polttaakseen tulessa poikiaan ja tyttäriään, mitä en ole käskenyt ja mikä ei ole mieleeni noussut.
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 Sen tähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin ei enää sanota 'Toofet' ja 'Ben-Hinnomin laakso', vaan 'Murhalaakso', ja Toofetiin haudataan, kun muualla ei ole tilaa.
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 Tämän kansan ruumiit joutuvat taivaan lintujen ja maan eläinten ruuaksi, eikä kukaan pelota niitä pois.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 Lopetan Juudan kaupungeista ja Jerusalemin kaduilta riemu- ja ilohuudot, huudon yljälle ja huudon morsiamelle, sillä maa on tuleva raunioiksi."
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.