Jeremias 5
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiertäkää Jerusalemin katuja, katsokaa ja tiedustelkaa, ja etsikää sen toreilta. Jos löydätte yhdenkään, jos on ainoatakaan, joka tekee oikein, joka etsii totuutta, niin annan sille anteeksi.
1 "Percorram as ruas de Jerusalém, olhem e observem. Procurem em suas praças para ver se podem encontrar alguém que aja com honestidade e que busque a verdade. Então eu perdoarei a cidade.
2 Mutta vaikka he sanovat: "Niin totta kuin Herra elää", he kuitenkin vannovat väärin.
2 Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor’, ainda assim estão jurando falsamente. "
3 Herra, eivätkö silmäsi katso uskollisuutta? Olet lyönyt heitä, mutta he eivät tunteneet kipua. Olet aivan hävittänyt heidät, mutta he eivät tahtoneet ottaa kuritusta varteen. He ovat kovettaneet kasvonsa kalliota kovemmiksi eivätkä ole tahtoneet kääntyä.
3 Senhor, não é fidelidade que os teus olhos procuram? Tu os feriste, mas eles nada sentiram; tu os deixaste esgotados, mas eles recusaram a correção. Endureceram o rosto, mais que a rocha e recusaram arrepender-se.
4 Minä sanoin: Sellaisia ovat vain alhaiset. He ovat typeriä, sillä he eivät tunne Herran tietä eivätkä Jumalansa oikeutta.
4 Pensei: Esses são apenas pobres e ignorantes, não conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus.
5 Menen ylhäisten luo ja puhuttelen heitä, sillä he kyllä tuntevat Herran tien ja Jumalansa oikeuden. Mutta he olivat kaikki särkeneet ikeen ja katkaisseet siteet.
5 Irei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
6 Sen tähden heidät surmaa metsän leijona, aavikon susi raatelee heidät, ja pantteri väijyy heidän kaupunkejaan. Kuka ikinä niistä lähtee, se raadellaan, sillä monet ovat heidän rikoksensa ja suuri on heidän luopumustensa luku.
6 Por isso, um leão da floresta os atacará, um lobo da estepe os arrasará, um leopardo ficará à espreita, nos arredores das suas cidades, para despedaçar qualquer pessoa que delas sair. Porque a rebeldia deles é grande e muitos são os seus desvios.
7 Kuinka antaisin sinulle anteeksi? Lapsesi ovat hylänneet minut ja vannoneet niiden kautta, jotka eivät ole jumalia. Ravitsin heitä, mutta he tekivät aviorikoksen ja menivät joukolla porton huoneeseen.
7 "Por que deveria eu perdoar-lhe isso? Seus filhos me abandonaram e juraram por aqueles que não são deuses. Embora eu tenha suprido as suas necessidades, eles cometeram adultério e freqüentaram as casas de prostituição.
8 He ovat hyvinruokittuja, kiimaisia oriita. He hirnuvat kukin lähimmäisensä vaimoa.
8 Eles são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
9 Enkö rankaisisi tällaisista, sanoo Herra, eikö sieluni kostaisi tällaiselle kansalle?
9 Não devo eu castigá-los por isso? ", pergunta o Senhor. "Não devo eu vingar-me de uma nação como esta?
10 Nouskaa sen muureille ja hävittäkää, älkää kuitenkaan siitä aivan loppua tehkö. Ottakaa pois sen köynnökset, sillä ne eivät ole Herran.
10 "Vão por entre as suas vinhas e destruam-nas, mas não acabem totalmente com elas. Cortem os seus ramos, pois eles não pertencem ao Senhor.
11 Sillä he ovat olleet minulle aivan uskottomat, sekä Israelin heimo että Juudan heimo, sanoo Herra.
11 Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm-me traído", declara o Senhor.
12 He ovat olleet petollisia Herraa kohtaan ja sanoneet: "Ei se ole hän! Meitä ei kohtaa onnettomuus, emmekä tule näkemään miekkaa emmekä nälkää.
12 Mentiram acerca do Senhor, dizendo: "Ele não vai fazer nada! Nenhum mal nos acontecerá; jamais veremos espada ou fome.
13 Profeetat ovat tuulta. Herra, joka puhuu, ei ole heissä. Tämä kohtaa heitä itseään."
13 Os profetas não passam de vento, e a palavra não está neles; por isso aconteça com eles o que dizem".
14 Sen tähden sanoo Herra, Jumala Sebaot, näin: Koska te tällaisia olette puhuneet, niin katso, teen sanani suussasi tuleksi ja tämän kansan polttopuiksi, ja se kuluttaa heidät.
14 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Porque falaram essas palavras, farei com que as minhas palavras em sua boca sejam fogo, e este povo seja a lenha que o fogo consome.
15 Katso, tuon teitä vastaan, te Israelin heimo, kansan kaukaa, sanoo Herra. Se on horjumaton kansa, se on ikivanha kansa, kansa, jonka kieltä sinä et osaa ja jonka puhetta et käsitä.
15 "Ó comunidade de Israel", declara o Senhor. "estou trazendo de longe uma nação para atacá-la: uma nação muito antiga e invencível, uma nação cuja língua você não conhece e cuja fala você não entende.
16 Heidän viinensä on kuin avoin hauta, ja he ovat kaikki sankareita.
16 Sua aljava é como um túmulo aberto; toda ela é composta de guerreiros.
17 He syövät satosi ja leipäsi, syövät poikasi ja tyttäresi, syövät lampaasi ja nautasi, syövät viinipuusi ja viikunapuusi. He hävittävät miekalla varustetut kaupunkisi, joihin sinä luotat.
17 Devorarão as suas colheitas e os seus alimentos; devorarão os seus filhos e as suas filhas; devorarão as suas ovelhas e os seus bois; devorarão as suas videiras e as suas figueiras. Destruirão pela espada as cidades fortificadas nas quais vocês confiam.
18 Mutta niinäkään päivinä, sanoo Herra, en tee teistä loppua.
18 "Contudo, mesmo naqueles dias não os destruirei completamente", declara o Senhor.
19 Kun he kysyvät: "Miksi Herra, Jumalamme, on tehnyt meille kaiken tämän?" vastaa heille: "Niin kuin te olette hylänneet minut ja palvelleet vieraita jumalia maassanne, niin teidän täytyy palvella muukalaisia maassa, joka ei ole teidän."
19 "E, quando perguntarem: ‘Por que o Senhor, o nosso Deus, fez isso conosco? ’, você lhes dirá: ‘Assim como vocês me abandonaram e serviram deuses estrangeiros em sua própria terra, também agora vocês servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.
20 Julistakaa tämä Jaakobin huoneessa ja kuuluttakaa se Juudassa sanoen:
20 "Anunciem isto à comunidade de Jacó e proclamem-no em Judá:
21 Kuulkaa tämä, te tyhmä ja ymmärtämätön kansa, te, joilla on silmät, mutta ette näe, joilla on korvat, mutta ette kuule.
21 Ouçam isto, vocês, povo tolo e insensato, que têm olhos mas não vêem, têm ouvidos mas não ouvem:
22 Ettekö pelkää minua, sanoo Herra, ettekö vapise edessäni, joka olen pannut hiekan meren rajaksi, ikuiseksi määräksi, jonka yli se ei pääse. Vaikka se kuohuu, se ei mahda mitään, ja vaikka sen aallot pauhaavat, ne eivät pääse sen yli?
22 Acaso vocês não me temem? ", pergunta o Senhor. "Não tremem diante da minha presença? Porque fui eu que fiz da areia um limite para o mar, um decreto eterno que ele não pode ultrapassar. As ondas podem quebrar, mas não podem prevalecer, podem bramir, mas não podem ultrapassá-lo.
23 Mutta tällä kansalla on uppiniskainen ja tottelematon sydän. He ovat poikenneet ja menneet pois.
23 Mas este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
24 He eivät sano sydämessään: "Pelätkäämme Herraa, Jumalaamme, joka antaa sateen, syyssateen ja kevätsateen ajallaan, ja säilyttää meille elonkorjuun määräviikot."
24 Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e assegura-nos as semanas certas da colheita’.
25 Pahat tekonne käänsivät nämä pois, ja syntinne estivät teitä saamasta niistä hyvää.
25 Mas os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
26 Sillä kansassani on jumalattomia. He väijyvät, niin kuin linnunpyytäjät kyykistyvät, ja asettavat ansoja ja pyydystävät ihmisiä.
26 "Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
27 Niin kuin häkki on täynnä lintuja, heidän huoneensa ovat täynnä petosta. Siitä he ovat tulleet suuriksi ja rikkaiksi,
27 Suas casas estão cheias de engano, como gaiolas cheias de pássaros. E assim eles se tornaram poderosos e ricos,
28 ovat tulleet lihaviksi ja kiiltäviksi. Myös heidän ilkeät puheensa käyvät yli kaiken määrän. He eivät aja orpojen asiaa, että nämä voittaisivat, eivätkä hanki köyhille oikeutta.
28 estão gordos e bem-alimentados. Não há limites para as suas obras más. Não se empenham pela causa do órfão, nem defendem os direitos do pobre.
29 Enkö rankaisisi näistä tällaisista, sanoo Herra, eikö sieluni kostaisi tällaiselle kansalle?
29 Não devo eu castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não devo eu vingar-me de uma nação como essa?
30 Kauheita ja hirvittäviä asioita tapahtuu maassa:
30 "Uma coisa espantosa e horrível acontece nesta terra:
31 profeetat ennustavat valhetta, ja papit hallitsevat yksissä neuvoin heidän kanssaan, ja sitä kansani rakastaa. Mutta mitä teette, kun tästä tulee loppu?
31 Os profetas profetizam mentiras, os sacerdotes governam por sua própria autoridade, e o meu povo gosta dessas coisas. Mas o que vocês farão quando tudo isso chegar ao fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.