Jeremias 5

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiertäkää Jerusalemin katuja, katsokaa ja tiedustelkaa, ja etsikää sen toreilta. Jos löydätte yhdenkään, jos on ainoatakaan, joka tekee oikein, joka etsii totuutta, niin annan sille anteeksi.
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 Mutta vaikka he sanovat: "Niin totta kuin Herra elää", he kuitenkin vannovat väärin.
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 Herra, eivätkö silmäsi katso uskollisuutta? Olet lyönyt heitä, mutta he eivät tunteneet kipua. Olet aivan hävittänyt heidät, mutta he eivät tahtoneet ottaa kuritusta varteen. He ovat kovettaneet kasvonsa kalliota kovemmiksi eivätkä ole tahtoneet kääntyä.
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 Minä sanoin: Sellaisia ovat vain alhaiset. He ovat typeriä, sillä he eivät tunne Herran tietä eivätkä Jumalansa oikeutta.
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 Menen ylhäisten luo ja puhuttelen heitä, sillä he kyllä tuntevat Herran tien ja Jumalansa oikeuden. Mutta he olivat kaikki särkeneet ikeen ja katkaisseet siteet.
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 Sen tähden heidät surmaa metsän leijona, aavikon susi raatelee heidät, ja pantteri väijyy heidän kaupunkejaan. Kuka ikinä niistä lähtee, se raadellaan, sillä monet ovat heidän rikoksensa ja suuri on heidän luopumustensa luku.
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 Kuinka antaisin sinulle anteeksi? Lapsesi ovat hylänneet minut ja vannoneet niiden kautta, jotka eivät ole jumalia. Ravitsin heitä, mutta he tekivät aviorikoksen ja menivät joukolla porton huoneeseen.
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 He ovat hyvinruokittuja, kiimaisia oriita. He hirnuvat kukin lähimmäisensä vaimoa.
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 Enkö rankaisisi tällaisista, sanoo Herra, eikö sieluni kostaisi tällaiselle kansalle?
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 Nouskaa sen muureille ja hävittäkää, älkää kuitenkaan siitä aivan loppua tehkö. Ottakaa pois sen köynnökset, sillä ne eivät ole Herran.
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 Sillä he ovat olleet minulle aivan uskottomat, sekä Israelin heimo että Juudan heimo, sanoo Herra.
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 He ovat olleet petollisia Herraa kohtaan ja sanoneet: "Ei se ole hän! Meitä ei kohtaa onnettomuus, emmekä tule näkemään miekkaa emmekä nälkää.
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
13 Profeetat ovat tuulta. Herra, joka puhuu, ei ole heissä. Tämä kohtaa heitä itseään."
13 — ausente —
14 Sen tähden sanoo Herra, Jumala Sebaot, näin: Koska te tällaisia olette puhuneet, niin katso, teen sanani suussasi tuleksi ja tämän kansan polttopuiksi, ja se kuluttaa heidät.
14 — ausente —
15 Katso, tuon teitä vastaan, te Israelin heimo, kansan kaukaa, sanoo Herra. Se on horjumaton kansa, se on ikivanha kansa, kansa, jonka kieltä sinä et osaa ja jonka puhetta et käsitä.
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Heidän viinensä on kuin avoin hauta, ja he ovat kaikki sankareita.
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 He syövät satosi ja leipäsi, syövät poikasi ja tyttäresi, syövät lampaasi ja nautasi, syövät viinipuusi ja viikunapuusi. He hävittävät miekalla varustetut kaupunkisi, joihin sinä luotat.
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 Mutta niinäkään päivinä, sanoo Herra, en tee teistä loppua.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 Kun he kysyvät: "Miksi Herra, Jumalamme, on tehnyt meille kaiken tämän?" vastaa heille: "Niin kuin te olette hylänneet minut ja palvelleet vieraita jumalia maassanne, niin teidän täytyy palvella muukalaisia maassa, joka ei ole teidän."
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Julistakaa tämä Jaakobin huoneessa ja kuuluttakaa se Juudassa sanoen:
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 Kuulkaa tämä, te tyhmä ja ymmärtämätön kansa, te, joilla on silmät, mutta ette näe, joilla on korvat, mutta ette kuule.
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 Ettekö pelkää minua, sanoo Herra, ettekö vapise edessäni, joka olen pannut hiekan meren rajaksi, ikuiseksi määräksi, jonka yli se ei pääse. Vaikka se kuohuu, se ei mahda mitään, ja vaikka sen aallot pauhaavat, ne eivät pääse sen yli?
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 Mutta tällä kansalla on uppiniskainen ja tottelematon sydän. He ovat poikenneet ja menneet pois.
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 He eivät sano sydämessään: "Pelätkäämme Herraa, Jumalaamme, joka antaa sateen, syyssateen ja kevätsateen ajallaan, ja säilyttää meille elonkorjuun määräviikot."
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Pahat tekonne käänsivät nämä pois, ja syntinne estivät teitä saamasta niistä hyvää.
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 Sillä kansassani on jumalattomia. He väijyvät, niin kuin linnunpyytäjät kyykistyvät, ja asettavat ansoja ja pyydystävät ihmisiä.
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 Niin kuin häkki on täynnä lintuja, heidän huoneensa ovat täynnä petosta. Siitä he ovat tulleet suuriksi ja rikkaiksi,
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 ovat tulleet lihaviksi ja kiiltäviksi. Myös heidän ilkeät puheensa käyvät yli kaiken määrän. He eivät aja orpojen asiaa, että nämä voittaisivat, eivätkä hanki köyhille oikeutta.
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 Enkö rankaisisi näistä tällaisista, sanoo Herra, eikö sieluni kostaisi tällaiselle kansalle?
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 Kauheita ja hirvittäviä asioita tapahtuu maassa:
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 profeetat ennustavat valhetta, ja papit hallitsevat yksissä neuvoin heidän kanssaan, ja sitä kansani rakastaa. Mutta mitä teette, kun tästä tulee loppu?
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.