Jeremias 51

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Näin sanoo Herra: "Katso, minä herätän hävittäjän hengen Baabelia vastaan, ja niitä asukkaita vastaan, jotka ovat nousseet minua vastustamaan.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que levantarei um vento destruidor contra babilônia, e contra os que habitam no meio dos que se levantam contra mim.
2 Lähetän Baabeliin muukalaisia, jotka hajottavat sen ja tyhjentävät maan, sillä joka taholta he tulevat sitä vastaan onnettomuuden päivänä.
2 E enviarei padejadores contra babilônia, que a padejarão, e despejarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 Jousimies jännittäköön jousensa sitä vastaan, joka jousen jännittää, ja sitä vastaan, joka ylpeilee haarniskassaan. Älkää säälikö sen nuorukaisia, vihkikää tuhon omaksi koko sen sotajoukko.
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que arma o seu arco, e contra o que se exalta na sua couraça; e não perdoeis aos seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 Haavoitettuja kaatuu kaldealaisten maassa ja lävistettyjä sen kaduilla.
4 E os mortos cairão na terra dos caldeus, e atravessados nas suas ruas.
5 Sillä ei Israel eikä Juuda ole Jumalansa, Herran Sebaotin, hylkäämä, vaikka noiden maa on täynnä syntivelkaa Israelin Pyhän edessä.
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, do Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 Paetkaa Baabelin keskeltä ja pelastakoon kukin henkensä, ettei hukkuisi sen syntiin. Sillä tämä on Herran koston aika, hän maksaa sille, mitä se on ansainnut.
6 Fugi do meio de babilônia, e livrai cada um a sua alma, e não vos destruais na sua maldade; porque este é o tempo da vingança do SENHOR; que lhe dará a sua recompensa.
7 Baabel oli Herran kädessä kultamalja, joka juovutti kaiken maan. Sen viinistä joivat kansat. Sen tähden kansat käyttäytyivät kuin mielettömät.
7 babilônia era um copo de ouro na mão do SENHOR, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações enlouqueceram.
8 Äkkiä Baabel on kaatunut ja murskaantunut. Valittakaa hänen tähtensä! Pankaa balsamia hänen kipuunsa, ehkä hän paranee.
8 Num momento caiu babilônia, e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.
9 'Olemme parantaneet Baabelia, mutta se ei ole parantunut. Jättäkää se, ja menkäämme pois kukin omalle maalleen, sillä sen tuomio ulottuu taivaaseen asti ja kohoaa pilviin saakka.
9 Queríamos curar babilônia, porém ela não sarou; deixai-a, e vamo-nos cada um para a sua terra; porque o seu juízo chegou até ao céu, e se elevou até às mais altas nuvens.
10 Herra on tuonut ilmi vanhurskautemme. Tulkaa, julistakaamme Siionissa Herran, meidän Jumalamme, tekoja.'
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
11 Terottakaa nuolet, täyttäkää viinikotelot! Herra on herättänyt Meedian kuningasten hengen, sillä hänen ajatuksensa käy Baabelia vastaan sen hävittämiseksi. Tämä on Herran kosto, kosto hänen temppelinsä puolesta.
11 Aguçai as flechas, preparai os escudos; o SENHOR despertou o espírito dos reis da Média; porque o seu intento é contra babilônia para a destruir; porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Kohottakaa lippu Baabelin muureja vastaan, vahvistakaa vartiosto, asettakaa vartijat, valmistakaa väijytykset; sillä mitä Herra on ajatellut, sen hän tekeekin, sen, minkä hän on puhunut Baabelin asukkaista.
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as ciladas; porque como o SENHOR intentou, assim fez o que tinha falado contra os moradores de babilônia.
13 Sinä, joka asut suurten vetten varrella, joka olet aarteista rikas, loppusi on tullut, ahneutesi mitta on täysi.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros, é chegado o teu fim, a medida da tua avareza.
14 Herra Sebaot on vannonut itsensä kautta. Totisesti, täytän sinut ihmisillä niin kuin heinäsirkoilla, ja he virittävät sinusta voittolaulun.
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Ainda que te enchi de homens, como de lagarta, contudo levantarão gritaria contra ti.
15 Hän on tehnyt maan voimallaan, vahvistanut maanpiirin viisaudellaan ja levittänyt taivaat taidollaan.
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Kun hän antaa äänensä kuulua, käy vetten pauhina taivaalla, ja hän nostaa pilvet maan ääristä, tekee salamat ja sateen ja tuo tuulen sen säilytyspaikoista.
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e faz subir os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva, e tira o vento dos seus tesouros,
17 Typerä on jokainen ihminen ja tietoa vailla, häpeän saa jokainen kultaseppä veistetystä kuvasta, petosta on hänen valamansa kuva, eikä niissä ole henkeä.
17 Embrutecido é todo o homem, no seu conhecimento; envergonha-se todo o artífice da imagem de escultura; porque a sua imagem de fundição é mentira, e nelas não há espírito.
18 Turhuutta ne ovat, naurettavia tekeleitä. Kun niiden rangaistus tulee, ne hukkuvat.
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação perecerão.
19 Näiden kaltainen ei ole Jaakobin osa, sillä hän on kaiken luoja, ja Jaakob on hänen perintösukunsa: Herra Sebaot on hänen nimensä.
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que formou tudo; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 Sinä olit minun vasarani, minun sota-aseeni, sinulla musersin kansoja, sinulla hävitin valtakuntia.
20 Tu és meu machado de batalha e minhas armas de guerra, e por meio de ti despedaçarei as nações e por ti destruirei os reis;
21 Sinulla muserran hevosen ja ratsastajan, sinulla muserran vaunut ja ajajan.
21 E por meio de ti despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e por meio de ti despedaçarei o carro e o que nele vai;
22 Muserran sinulla miehen ja aviovaimon, muserran sinulla vanhan ja nuoren, sinulla muserran nuorukaisen ja neitsyen.
22 E por meio de ti despedaçarei o homem e a mulher, e por meio de ti despedaçarei o velho e o moço, e por meio de ti despedaçarei o jovem e a virgem;
23 Muserran sinulla paimenen ja hänen laumansa, muserran sinulla peltomiehen ja hänen juhtaparinsa, muserran sinulla käskynhaltijat ja päälliköt.
23 E por meio de ti despedaçarei o pastor e o seu rebanho, e por meio de ti despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois, e por meio de ti despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 Kostan Baabelille ja kaikille Kaldean asukkaille kaiken sen pahan, minkä he ovat tehneet Siionille teidän silmienne edessä, sanoo Herra.
24 E pagarei a babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a maldade que fizeram em Sião, aos vossos olhos, diz o SENHOR.
25 Katso, käyn kimppuusi, sinä hävityksen vuori, joka hävitit koko maan, sanoo Herra. Ojennan käteni sinua vastaan ja vieritän sinut alas kalliolta ja teen sinusta poltetun vuoren.
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; e estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de queima.
26 Eikä sinusta oteta enää kulmakiveä eikä kiveä perustusta varten, vaan sinä jäät ikuisesti autioksi, sanoo Herra.
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás em assolação perpétua, diz o Senhor.
27 Nostakaa lippu maassa, puhaltakaa torveen kansoissa, vihkikää kansat häntä vastaan, kutsukaa häntä vastaan Araratin, Minnin ja Askenaan valtakunnat, asettakaa päällikkö häntä vastaan, antakaa tulla hevosia kuin pörröisiä heinäsirkkoja.
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini, e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como lagartas eriçadas.
28 Vihkikää kansoja häntä vastaan, Meedian kuninkaat, sen käskynhaltijat ja kaikki päälliköt ja koko sen valtaan kuuluva maa.
28 Preparai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, e todos os seus magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 Maa järisee ja vääntelehtii, sillä Herran ajatukset toteutuvat Baabelia vastaan: hän tekee Baabelin maan autioksi, jossa ei ole asukkaita.
29 Então tremerá a terra, e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do SENHOR está firme contra babilônia, para fazer da terra de babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 Baabelin sankarit lakkaavat taistelemasta, he istuvat linnoituksissaan, heidän voimansa on voipunut, he ovat muuttuneet naisiksi. Sen asunnot on poltettu ja sen salvat rikottu.
30 Os poderosos de babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 Juoksija juoksee juoksijaa vastaan, sanantuoja sanantuojaa vastaan ilmoittamaan Baabelin kuninkaalle, että hänen kaupunkinsa on vallattu reunasta toiseen,
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 ylikulkupaikat ovat vallatut, linnoitukset ovat tulella poltetut ja sotamiehet ovat kauhun vallassa.
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais queimados a fogo; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 Sillä näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Tytär Baabel on kuin puimatanner puintiaikaan. Vielä vähän aikaa niin sen elonkorjuuaika tulee.
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de babilônia é como uma eira, no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 Nebukadressar, Baabelin kuningas, on minua syönyt ja sortanut minua, pannut syrjään kuin tyhjän astian. Hän on niellyt minut kuin lohikäärme, täyttänyt vatsansa herkuillani ja huuhtonut minut pois.
34 Nabucodonosor, rei de babilônia, devorou-me, colocou-me de lado, fez de mim um vaso vazio, como chacal me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas; lançou-me fora.
35 'Kärsimäni väkivalta ja lihani tulkoon Baabelin päälle', sanoo Siionin asukas. 'Vereni tulkoon Kaldean asukasten päälle', sanoo Jerusalem.
35 A violência que se fez a mim e à minha carne venha sobre babilônia, dirá a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldéia, dirá Jerusalém.
36 Sen tähden näin sanoo Herra: Katso, ajan asiasi ja kostan kostosi. Kuivaan hänen virtansa ja ehdytän hänen lähteensä.
36 Portanto, assim diz o Senhor: Eis que pleitearei a tua causa, e tomarei vingança por ti; e secarei o seu mar, e farei que se esgote o seu manancial.
37 Baabelista tulee kivikasa, sakaalien asuinpaikka, kauhistus, jolle vihellellään ja jossa ei ole asukkaita.
37 E babilônia se tornará em montões, morada de chacais, espanto e assobio, sem que haja quem nela habite.
38 He karjahtelevat yhdessä kuin nuoret leijonat, murisevat kuin naarasleijonien pennut.
38 Juntamente rugirão como filhos dos leões; bramarão como filhotes de leões.
39 Heidän kiihkoonsa teen heille juomingit ja juovutan heidät, että he riemastuvat ja nukahtavat hyvin pitkään uneen eivätkä enää herää, sanoo Herra.
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida, e os embriagarei, para que andem saltando; porém dormirão um perpétuo sono, e não acordarão, diz o Senhor.
40 Vien heidät teurastettaviksi, kuin karitsat, kuin pässit pukkien kanssa.
40 Fá-los-ei descer como cordeiros à matança, como carneiros e bodes.
41 Kuinka onkaan vallattu Seesak, vallattu tuo, jota koko maailma ylisti! Kuinka onkaan Baabelista tullut kauhistus kansojen joukossa!
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 Meri nousi Baabelin yli, sen aaltojen pauhuun se peittyi.
42 O mar subiu sobre babilônia; com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 Sen kaupungit ovat tulleet autioiksi, kuivaksi maaksi ja aromaaksi, maaksi, jossa ei asu ketään, josta ihmislapsi ei kulje.
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 Kostan Beelille Baabelissa ja vedän ulos hänen suustaan sen, mitä hän on niellyt, eivätkä kansat enää virtaa hänen luokseen. Baabelin muurikin on kaatunut.
44 E castigarei a Bel em babilônia, e tirarei da sua boca o que tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de babilônia caiu.
45 Lähde pois sen keskuudesta, kansani, ja pelastakoon kukin henkensä Herran vihan hehkusta.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livrai cada um a sua alma do ardor da ira do Senhor.
46 Älköön sydämenne voipuko, älkää pelätkö sanomaa, joka kuuluu maassa, kun tänä vuonna tulee sanoma ja sitten toisenakin vuonna sanoma, kun maassa on väkivaltaa ja hallitsija on hallitsijaa vastaan.
46 E para que porventura não se enterneça o vosso coração, e não temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 Sen tähden katso, päivät tulevat, jolloin kostan Baabelin jumalankuville, ja koko sen maa joutuu häpeään ja kaikki sen surmatut kaatuvat sen keskellä.
47 Portanto, eis que vêm dias, em que farei juízo sobre as imagens de escultura de babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 Baabelin kohtalosta riemuitsevat taivas ja maa ja kaikki, mitä niissä on, kun sen surmatut saapuvat pohjoisesta, sanoo Herra.
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre babilônia; porque do norte lhe virão os destruidores, diz o SENHOR.
49 Baabelinkin on kaatuminen, te Israelin surmatut, kuten Baabelin tähden kaatui surmattuja kautta koko maan.
49 Como babilônia fez cair mortos os de Israel, assim em babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 Te miekasta pelastuneet, menkää, älkää seisahtuko, muistakaa Herraa kaukana ja pitäkää mielessänne Jerusalem.
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém a vossa mente.
51 'Häpeämme, sillä kuulemme pilkkaa. Häpeä peittää kasvomme, sillä muukalaiset ovat käyneet käsiksi Herran huoneen pyhyyksiin.'
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porquanto vieram estrangeiros contra os santuários da casa do Senhor.
52 Sen tähden katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin kostan sen jumalankuville ja sen maa on täynnä kuolettavasti haavoittuneiden valitusta.
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei juízo sobre as suas imagens de escultura; e gemerão os feridos em toda a sua terra.
53 Vaikka Baabel astuisi ylös taivaaseen, vaikka se vahvistaisi korkeuteen linnansa, sittenkin tulevat sille minulta hävittäjät, sanoo Herra.
53 Ainda que babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, todavia de mim virão destruidores sobre ela, diz o SENHOR.
54 Valitushuuto Baabelista, suuri hävitys kuuluu kaldealaisten maasta!
54 De babilônia se ouve clamor de grande destruição da terra dos caldeus;
55 Sillä Herra hävittää Baabelin ja lopettaa sieltä suuren melun. Heidän aaltonsa pauhaavat kuin suuret vedet, niiden äänestä nousee kohina.
55 Porque o SENHOR tem destruído babilônia, e tem feito perecer nela a sua grande voz; quando as suas ondas bramam como muitas águas, é emitido o ruído da sua voz.
56 Sillä hävittäjä käy Baabelin kimppuun, ja sen sankarit vangitaan, heidän jousensa murretaan, sillä Herra on koston Jumala. Hän vaatii täyden koston.
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre babilônia, e os seus poderosos serão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o SENHOR, Deus das recompensas, certamente lhe retribuirá.
57 Minä juovutan sen ruhtinaat ja tietäjät, sen käskynhaltijat, päämiehet ja sankarit; ja he nukkuvat hyvin pitkään uneen eivätkä herää, sanoo Kuningas; Herra Sebaot on hänen nimensä.
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus poderosos; e dormirão um sono eterno, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 Näin sanoo Herra Sebaot: Baabelin leveä muuri hajotetaan maahan, ja sen korkeat portit poltetaan tulella. Niin ovat tehneet kansat työtä tyhjän tähden, kansakunnat tulen hyväksi, ja väsyttäneet itsensä tulen hyväksi."
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de babilônia serão totalmente derrubados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações no fogo, e eles se cansarão.
59 Asia, jonka profeetta Jeremia käski Serajaa, Neerian poikaa, joka oli Mahsejan poika, toimittamaan, kun tämä lähti Sidkian, Juudan kuninkaan, kanssa Baabeliin hänen neljäntenä hallitusvuotenaan. Seraja oli majoituspäällikkö.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, a babilônia, no quarto ano do seu reinado. E Seraías era o camareiro-mor.
60 Jeremia kirjoitti kaiken sen onnettomuuden, joka oli tuleva Baabelille, yhteen kirjaan, kaikki nämä sanat, jotka ovat kirjoitetut Baabelista.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre babilônia, a saber, todas estas palavras que estavam escritas contra babilônia.
61 Jeremia sanoi Serajalle: "Kun tulet Baabeliin, niin katso, että luet kaikki nämä sanat.
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 Sano: Herra, sinä olet puhunut tätä paikkaa vastaan. Sinä olet hävittävä sen, niin ettei siinä ole asukasta, ei ihmistä eikä eläintä, vaan se jää ikuiseksi erämaaksi.
62 E dirás: Senhor, tu falaste contra este lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétua desolação.
63 Kun olet lukenut tämän kirjan loppuun, sido siihen kivi ja viskaa se keskelle Eufratia,
63 E será que, acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e lançá-lo-ás no meio do Eufrates.
64 ja sano: Näin uppoaa Baabel eikä nouse enää siitä onnettomuudesta, jonka minä sille tuotan, vaan he voipuvat." Näin pitkälle Jeremian sanat.
64 E dirás: Assim será afundada babilônia, e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.