Jeremias 49

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ammonilaisista. Näin sanoo Herra: "Eikö Israelilla olekaan lapsia, tai eikö hänellä ole perillistä? Miksi Malkam on perinyt Gaadin ja hänen kansansa on asettunut sen kaupunkeihin?
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem filhos Israel, nem tem herdeiros? Por que, pois, herdou Malcã a Gade, e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 Sen tähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin annan sotahuudon kuulua ammonilaisten Rabbaa vastaan, ja siitä on tuleva autio rauniokumpu, ja sen tytärkaupungit palavat tulessa. Israel on perivä perijänsä, sanoo Herra.
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados; e Israel herdará aqueles que o herdaram, diz o Senhor .
3 Valita, Hesbon, sillä Ai on hävitetty. Huutakaa, te Rabban tyttäret, kääriytykää säkkeihin, pitäkää valittajaiset ja kuljeskelkaa ympäriinsä tarhoissa, sillä Malkam menee karkotukseen ja hänen pappinsa ja ruhtinaansa hänen kanssaan.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de panos de saco, lamentai e dai voltas pelos valados, porque Malcã irá em cativeiro, e os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
4 Miksi kerskut laaksoistasi? Laaksosi ovat virranneet tyhjiin, sinä luopiotytär, joka luotat aarteisiisi sanoen: 'Kuka käy kimppuuni?'
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Katso, tuotan sinulle kauhun joka taholta, sanoo Herra, Herra Sebaot, ja teidät karkotetaan, kuka minnekin, eikä pakenevilla ole kokoajaa.
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor Jeová dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um em frente, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 Mutta sen jälkeen käännän ammonilaisten kohtalon, sanoo Herra."
6 Mas, depois disto, farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor .
7 Edomista. Näin sanoo Herra Sebaot: "Eikö ole enää viisautta Teemanissa? Hävinnyt on ymmärtäväisiltä neuvo, ja loppunut on heidän viisautensa.
7 Contra Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, não há mais sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 Paetkaa, kääntykää, piiloutukaa syvälle, te Dedanin asukkaat, sillä tuotan Eesaulle onnettomuuden, kun hänen rangaistuksensa aika tulee.
8 Fugi, voltai e habitai em profundezas, ó moradores de Dedã, porque eu trouxe sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o visitei.
9 Jos viininkorjaajat tulevat luoksesi, he eivät jätä jälkikorjuuta. Jos varkaat tulevat yöllä, he hävittävät, kunnes heillä on kylliksi.
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? Se ladrões, de noite, não te danificariam quanto julgassem suficiente?
10 Sillä paljastan Eesaun, tuon ilmi hänen kätkönsä, eikä hän voi piiloutua. Hänen lapsensa, veljensä ja naapurinsa hävitetään, niin ettei häntä enää ole.
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; é destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Jätä orposi minun elätettävikseni, ja leskesi turvatkoot minuun.
11 Deixa os teus órfãos; eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiarão em mim.
12 Sillä näin sanoo Herra: Katso, niidenkin, jotka eivät ole tuomitut juomaan siitä maljasta, täytyy siitä juoda, ja sinäkö jäisit rankaisematta? Sinä et jää rankaisematta, vaan sinun täytyy juoda.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o copo totalmente o beberão, e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas, certamente, o beberás.
13 Sillä olen vannonut itseni kautta, sanoo Herra, että Bosra on tuleva kauhuksi, häpeäksi, tyrmistykseksi ja kirosanaksi, ja kaikki sen tytärkaupungit tulevat ikuisiksi raunioiksi."
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação e de execração; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 Olen kuullut sanoman Herralta, ja sanansaattaja on lähetetty kansakuntiin: "Kokoontukaa ja käykää sitä vastaan ja nouskaa sotaan." –
14 Ouvi um rumor vindo do Senhor , que um embaixador é enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 "Sillä katso, teen sinut vähäiseksi kansojen seassa ja halveksituksi ihmisten keskuudessa.
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Sinun pelottavuutesi, sydämesi ylpeys on pettänyt sinut, joka asut kallion rotkoissa ja vallitset kukkuloiden korkeudet. Vaikka tekisit pesäsi korkealle kuin kotka, syöksen sinut sieltä alas, sanoo Herra.
16 Quanto à tua terribilidade, a arrogância do teu coração te enganou. Tu, que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 Edom tulee kauhistukseksi; jokainen ohikulkija kauhistuu ja viheltää kaikille sen haavoille.
17 Assim servirá Edom de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Kuten Sodoman ja Gomorran ja niiden naapurien tultua hävitetyiksi, sanoo Herra, niin ei täälläkään kukaan ole asuva eikä yksikään ihmislapsi oleskeleva.
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra e dos seus vizinhos, diz o Senhor ; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 Katso, niin kuin leijona syöksyy ylös Jordanin tiheiköstä lakastumattomalle laitumelle, niin äkisti karkotan heidät sieltä pois. Sen, joka on valittu, asetan sinne kaitsijaksi. Sillä kuka on minun vertaiseni, ja kuka vetää minut tilille? Kuka on se paimen, joka voi kestää edessäni?
19 Eis que, como leão, subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque, num momento, o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Porque quem é semelhante a mim? E quem me emprazaria? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?
20 Sen tähden kuulkaa Herran päätös, jonka hän on päättänyt Edomista, ja hänen ajatuksensa, jotka hän on ajatellut Teemanin asukkaista: Totisesti, lauman vähäisimmät raastetaan pois. Totisesti, hän tekee autioiksi heidän asuinpaikkansa.
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor , que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã; certamente, os menores do rebanho os arrastarão; certamente, assolará as suas moradas sobre eles.
21 Heidän sortumisensa pauhusta järisee maa. Huudetaan, niin että ääni kuuluu Kaislamerelle asti.
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 Katso, kotkan kaltainen kohoaa ja liitelee siivet levitettyinä Bosraa kohti. Sinä päivänä on Edomin sankarien sydän kuin synnytystuskissa olevan vaimon sydän."
22 Eis que, como águia, subirá, e voará, e estenderá as asas sobre Bozra; e o coração dos valentes de Edom, naquele dia, será como o coração da mulher que está em suas dores.
23 Damaskosta. "Hamat ja Arpad joutuvat häpeään, sillä he kuulevat pahan sanoman ja ovat epätoivoisia – on levottomuus meressä, joka ei voi tyyntyä!
23 Contra Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade e, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia; não se pode sossegar.
24 Damasko lannistuu, kääntyy pakoon, kauhu on sen vallannut. Sillä on kova ahdistus ja tuska kuin synnyttäjällä!
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da mulher que está de parto.
25 Kuinka hyljeksitty onkaan ylistetty kaupunki, minun iloni kaupunki!
25 Como não está abandonada a afamada cidade, a cidade de meu folguedo?
26 Sen tähden sen nuorukaiset kaatuvat sen kaduilla, ja kaikki sotamiehet saavat surmansa sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot.
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 Sytytän Damaskon muurit tuleen, ja se on kuluttava Benhadadin palatsit."
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Keedarin ja Haasorin valtakunnasta, jotka Nebukadressar, Baabelin kuningas, kukisti. Näin sanoo Herra: "Nouskaa, käykää Keedarin kimppuun ja hävittäkää se, te Idän miehet.
28 Contra Quedar e contra os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 Heidän telttansa ja lampaansa otetaan pois, heidän kankaansa, kaikki heidän tavaransa ja kamelinsa viedään heiltä, ja heistä huudetaan: 'Kauhu kaikkialla!'
29 Tomarão as suas tendas, e os seus gados, as suas cortinas, e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há medo de todos os lados!
30 Lähtekää pakoon, paetkaa nopeasti, piiloutukaa syvälle, te Haasorin asukkaat, sanoo Herra, sillä Nebukadressar, Baabelin kuningas, on päättänyt teitä vastaan päätöksen, ja on pitänyt neuvoa teitä vastaan.
30 Fugi, desviai-vos para mui longe e habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor , porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho contra vós e intentou um desígnio contra vós.
31 Nouskaa, käykää kansan kimppuun, joka asuu rauhassa ja turvallisena, sanoo Herra. Sillä ei ole ovia eikä salpoja, he asuvat yksinään.
31 Levantai-vos e subi contra uma nação em repouso, que habita confiadamente, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam sós.
32 Heidän kamelinsa joutuvat ryöstettäviksi ja heidän karjansa paljous saaliiksi, ja he tulevat hajotetuiksi kaikkiin tuuliin, nuo, joiden tukka on ohimoilta leikattu, ja joka puolelta tuotan heille turmion, sanoo Herra.
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; e espalharei a todo vento, aqueles que têm cortados os cantos do seu cabelo, e de todos os lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor .
33 Haasor tulee sakaalien asunnoksi, autioksi iankaikkisesti. Kukaan ei ole siellä asuva, ei yksikään ihmislapsi siellä oleskeleva."
33 E Hazor se tornará em morada de dragões, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 Herran sana, joka tuli profeetta Jeremialle Eelamista Juudan kuninkaan Sidkian hallituksen alussa ja joka kuului:
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 "Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, murran Eelamin jousen, heidän parhaimman voimansa.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 Tuon Eelamia vastaan neljä tuulta taivaan neljältä ääreltä ja hajotan heidät kaikkiin näihin tuuliin. Ei ole oleva kansaa, johon ei tulisi Eelamin karkotettuja.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 Saatan Eelamin kauhistumaan vihollistensa edessä, niiden edessä, jotka etsivät heidän henkeään, ja annan onnettomuuden kohdata heitä, vihani hehkun, sanoo Herra, ja lähetän heidän jälkeensä miekan, kunnes heidät lopetan.
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 Asetan valtaistuimeni Eelamiin ja hävitän sieltä kuninkaan ja ruhtinaat, sanoo Herra.
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e príncipes, diz o Senhor .
39 Mutta aikojen lopulla käännän Eelamin kohtalon, sanoo Herra."
39 Acontecerá, porém, no último dos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.