Jeremias 49

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ammonilaisista. Näin sanoo Herra: "Eikö Israelilla olekaan lapsia, tai eikö hänellä ole perillistä? Miksi Malkam on perinyt Gaadin ja hänen kansansa on asettunut sen kaupunkeihin?
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades?
2 Sen tähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin annan sotahuudon kuulua ammonilaisten Rabbaa vastaan, ja siitä on tuleva autio rauniokumpu, ja sen tytärkaupungit palavat tulessa. Israel on perivä perijänsä, sanoo Herra.
2 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei ouvir contra Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os seus arrabaldes serão queimados a fogo; então Israel deserdará aos que e deserdaram a ele, diz o Senhor.
3 Valita, Hesbon, sillä Ai on hävitetty. Huutakaa, te Rabban tyttäret, kääriytykää säkkeihin, pitäkää valittajaiset ja kuljeskelkaa ympäriinsä tarhoissa, sillä Malkam menee karkotukseen ja hänen pappinsa ja ruhtinaansa hänen kanssaan.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Miksi kerskut laaksoistasi? Laaksosi ovat virranneet tyhjiin, sinä luopiotytär, joka luotat aarteisiisi sanoen: 'Kuka käy kimppuuni?'
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Katso, tuotan sinulle kauhun joka taholta, sanoo Herra, Herra Sebaot, ja teidät karkotetaan, kuka minnekin, eikä pakenevilla ole kokoajaa.
5 Eis que farei vir sobre ti pavor, diz o Senhor Deus dos exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um para diante, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 Mutta sen jälkeen käännän ammonilaisten kohtalon, sanoo Herra."
6 Mas depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.
7 Edomista. Näin sanoo Herra Sebaot: "Eikö ole enää viisautta Teemanissa? Hävinnyt on ymmärtäväisiltä neuvo, ja loppunut on heidän viisautensa.
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se-lhes a sabedoria?
8 Paetkaa, kääntykää, piiloutukaa syvälle, te Dedanin asukkaat, sillä tuotan Eesaulle onnettomuuden, kun hänen rangaistuksensa aika tulee.
8 Fugi, voltai, habitai em profundezas, ó moradores de Dedã; porque trarei sobre ele a calamidade de Esaú, o tempo em que o punirei.
9 Jos viininkorjaajat tulevat luoksesi, he eivät jätä jälkikorjuuta. Jos varkaat tulevat yöllä, he hävittävät, kunnes heillä on kylliksi.
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? se ladrões de noite, não te danificariam só o quanto lhes bastasse?
10 Sillä paljastan Eesaun, tuon ilmi hänen kätkönsä, eikä hän voi piiloutua. Hänen lapsensa, veljensä ja naapurinsa hävitetään, niin ettei häntä enää ole.
10 Mas eu desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, de modo que ele não se poderá esconder. E despojada a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Jätä orposi minun elätettävikseni, ja leskesi turvatkoot minuun.
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 Sillä näin sanoo Herra: Katso, niidenkin, jotka eivät ole tuomitut juomaan siitä maljasta, täytyy siitä juoda, ja sinäkö jäisit rankaisematta? Sinä et jää rankaisematta, vaan sinun täytyy juoda.
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, certamente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 Sillä olen vannonut itseni kautta, sanoo Herra, että Bosra on tuleva kauhuksi, häpeäksi, tyrmistykseksi ja kirosanaksi, ja kaikki sen tytärkaupungit tulevat ikuisiksi raunioiksi."
13 Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 Olen kuullut sanoman Herralta, ja sanansaattaja on lähetetty kansakuntiin: "Kokoontukaa ja käykää sitä vastaan ja nouskaa sotaan." –
14 Eu ouvi novas da parte do Senhor, que um embaixador é enviado por entre as nações para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 "Sillä katso, teen sinut vähäiseksi kansojen seassa ja halveksituksi ihmisten keskuudessa.
15 Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Sinun pelottavuutesi, sydämesi ylpeys on pettänyt sinut, joka asut kallion rotkoissa ja vallitset kukkuloiden korkeudet. Vaikka tekisit pesäsi korkealle kuin kotka, syöksen sinut sieltä alas, sanoo Herra.
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, ó tu que habitas nas cavernas dos penhascos, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que ponhas o teu ninho no alto como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 Edom tulee kauhistukseksi; jokainen ohikulkija kauhistuu ja viheltää kaikille sen haavoille.
17 E Edom se tornará em objeto de espanto; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Kuten Sodoman ja Gomorran ja niiden naapurien tultua hävitetyiksi, sanoo Herra, niin ei täälläkään kukaan ole asuva eikä yksikään ihmislapsi oleskeleva.
18 Como na subversão de Sodoma e Gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz o Senhor, não habitará ninguém ali, nem peregrinará nela filho de homem.
19 Katso, niin kuin leijona syöksyy ylös Jordanin tiheiköstä lakastumattomalle laitumelle, niin äkisti karkotan heidät sieltä pois. Sen, joka on valittu, asetan sinne kaitsijaksi. Sillä kuka on minun vertaiseni, ja kuka vetää minut tilille? Kuka on se paimen, joka voi kestää edessäni?
19 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte; mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Sen tähden kuulkaa Herran päätös, jonka hän on päättänyt Edomista, ja hänen ajatuksensa, jotka hän on ajatellut Teemanin asukkaista: Totisesti, lauman vähäisimmät raastetaan pois. Totisesti, hän tekee autioiksi heidän asuinpaikkansa.
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã: Até os mais novos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.
21 Heidän sortumisensa pauhusta järisee maa. Huudetaan, niin että ääni kuuluu Kaislamerelle asti.
21 A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.
22 Katso, kotkan kaltainen kohoaa ja liitelee siivet levitettyinä Bosraa kohti. Sinä päivänä on Edomin sankarien sydän kuin synnytystuskissa olevan vaimon sydän."
22 Eis que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração do valente de Edom naquele dia se tornará como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Damaskosta. "Hamat ja Arpad joutuvat häpeään, sillä he kuulevat pahan sanoman ja ovat epätoivoisia – on levottomuus meressä, joka ei voi tyyntyä!
23 A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamate e Arpade, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.
24 Damasko lannistuu, kääntyy pakoon, kauhu on sen vallannut. Sillä on kova ahdistus ja tuska kuin synnyttäjällä!
24 Enfraquecida está Damasco, virou as costas para fugir, e o tremor apoderou-se dela; angústia e dores apossaram-se dela como da mulher que está de parto.
25 Kuinka hyljeksitty onkaan ylistetty kaupunki, minun iloni kaupunki!
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!
26 Sen tähden sen nuorukaiset kaatuvat sen kaduilla, ja kaikki sotamiehet saavat surmansa sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot.
26 Portanto os seus jovens lhe cairão nas ruas, e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.
27 Sytytän Damaskon muurit tuleen, ja se on kuluttava Benhadadin palatsit."
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Keedarin ja Haasorin valtakunnasta, jotka Nebukadressar, Baabelin kuningas, kukisti. Näin sanoo Herra: "Nouskaa, käykää Keedarin kimppuun ja hävittäkää se, te Idän miehet.
28 A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente.
29 Heidän telttansa ja lampaansa otetaan pois, heidän kankaansa, kaikki heidän tavaransa ja kamelinsa viedään heiltä, ja heistä huudetaan: 'Kauhu kaikkialla!'
29 As suas tendas e os seus rebanhos serão tomados; as suas cortinas serão levadas, como também todos os seus vasos, e os seus camelos; e lhes gritarão: Há terror de todos os lados!
30 Lähtekää pakoon, paetkaa nopeasti, piiloutukaa syvälle, te Haasorin asukkaat, sanoo Herra, sillä Nebukadressar, Baabelin kuningas, on päättänyt teitä vastaan päätöksen, ja on pitänyt neuvoa teitä vastaan.
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor; porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 Nouskaa, käykää kansan kimppuun, joka asuu rauhassa ja turvallisena, sanoo Herra. Sillä ei ole ovia eikä salpoja, he asuvat yksinään.
31 Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.
32 Heidän kamelinsa joutuvat ryöstettäviksi ja heidän karjansa paljous saaliiksi, ja he tulevat hajotetuiksi kaikkiin tuuliin, nuo, joiden tukka on ohimoilta leikattu, ja joka puolelta tuotan heille turmion, sanoo Herra.
32 E os seus camelos serão para presa e a multidão do seu gado para despojo; e espalharei a todo o vento aqueles que cortam os cantos da sua cabeleira; e de todos os lados lhes trarei a sua calamidade, diz o Senhor.
33 Haasor tulee sakaalien asunnoksi, autioksi iankaikkisesti. Kukaan ei ole siellä asuva, ei yksikään ihmislapsi siellä oleskeleva."
33 Assim Hazor se tornará em morada de chacais, em desolação para sempre; ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
34 Herran sana, joka tuli profeetta Jeremialle Eelamista Juudan kuninkaan Sidkian hallituksen alussa ja joka kuului:
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 "Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, murran Eelamin jousen, heidän parhaimman voimansa.
35 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 Tuon Eelamia vastaan neljä tuulta taivaan neljältä ääreltä ja hajotan heidät kaikkiin näihin tuuliin. Ei ole oleva kansaa, johon ei tulisi Eelamin karkotettuja.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 Saatan Eelamin kauhistumaan vihollistensa edessä, niiden edessä, jotka etsivät heidän henkeään, ja annan onnettomuuden kohdata heitä, vihani hehkun, sanoo Herra, ja lähetän heidän jälkeensä miekan, kunnes heidät lopetan.
37 E farei que Elão desfaleça diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte. Farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que eu os tenha consumido.
38 Asetan valtaistuimeni Eelamiin ja hävitän sieltä kuninkaan ja ruhtinaat, sanoo Herra.
38 E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.
39 Mutta aikojen lopulla käännän Eelamin kohtalon, sanoo Herra."
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.