Jeremias 48
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Mooabista. Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: "Voi Neboa, sillä se on hävitetty! Häpeään joutunut, vallattu on Kirjataim, häpeään ja kauhun valtaan on joutunut vuorilinna.
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 Enää ei ylistetä Mooabia, Hesbonissa suunnitellaan sille pahaa: 'Tulkaa hävittäkäämme se kansojen luvusta.' Myös sinä, Madmena, kukistut, miekka kulkee perässäsi.
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 Valittava ääni kuluu Hooronaimista! Tuho ja suuri hävitys!
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 Hävitetty on Mooab, sen pienokaisten parku kuuluu.
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 He nousevat itkien Luuhitiin, ja Hooronaimin rinteeltä kuuluu tuskan huuto hävityksen tähden.
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 Paetkaa, pelastakaa henkenne ja olkaa kuin Aroer erämaassa.
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 Sillä koska turvaat omiin tekoihisi ja aarteisiisi, sinutkin vallataan, ja Kemos lähtee karkotukseen ja hänen pappinsa ja ruhtinaansa hänen kanssaan.
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 Hävittäjä tulee jokaiseen kaupunkiin, eikä yksikään kaupunki pelastu. Laakso hävitetään ja tasanko tuhotaan, niin kuin Herra on puhunut.
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 Antakaa siivet Mooabille, sillä lentämällä on hänen lähdettävä pois. Hänen kaupunkinsa tulevat autioiksi, niin ettei niissä ole yhtään asukasta.
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 Kirottu olkoon se, joka tekee Herran työn laiskasti, kirottu olkoon se, joka pidättää miekkansa verestä.
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 Suruttomana on Mooab ollut nuoruudestaan asti ja levännyt rauhassa sakkansa päällä. Sitä ei ole tyhjennetty astiasta astiaan, eikä se ole karkotukseen vaeltanut. Sen tähden siihen on jäänyt sen oma maku, eikä sen haju ole muuttunut.
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 Sen tähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin lähetän sille viininlaskijat, jotka sitä laskevat ja tyhjentävät sen astiat ja rikkovat sen leilit.
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 Silloin Mooab joutuu häpeään Kemoksen tähden, niin kuin Israelin heimo joutui häpeään Beetelin tähden, johon se turvasi.
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 Kuinka te sanotte: 'Me olemme sankareita ja vahvoja miehiä taisteluun'?
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 Mooab on hävitetty, sen kaupunkeihin on hyökätty, ja sen valionuorukaiset ovat voipuneet teurastettaviksi, sanoo kuningas – Herra Sebaot on hänen nimensä.
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 Lähellä tulossa on Mooabin hävitys. Sen onnettomuus tulee kovalla kiireellä.
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 Surkutelkaa sitä, kaikki sen naapurit, ja kaikki te, jotka tunnette sen nimen. Sanokaa: 'Voi, kuinka onkaan murrettu voiman valtikka, kunnian sauva!'
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 Astu alas kunniasta ja istu janoiseen maahan, sinä valtiatar, tytär Diibon, sillä Mooabin hävittäjä hyökkää kimppuusi ja kukistaa linnoituksesi.
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 Seiso tiellä ja tähystele, sinä Aroerin asukas; kysy pakolaisilta ja pelastuneilta, sano: 'Mitä on tapahtunut?'
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 Häpeään on joutunut Mooab, sillä se on kukistettu. Valittakaa ja huutakaa, julistakaa Arnonilla, että Mooab on hävitetty.
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 Tuomio on tullut tasangon maalle, Hoolonille, Jahaalle ja Meefaa'atille,
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Diibonille, Nebolle ja Beet-Diblataimille,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kirjataimille, Beet-Gaamulille ja Beet-Meonille,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Kerijotille, Bosralle ja kaikille Mooabin maan kaupungeille, kaukaisille ja läheisille.
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Katkaistu on Mooabin sarvi ja murskattu hänen käsivartensa, sanoo Herra.
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 Juovuttakaa hänet, sillä hän on ylpeillyt Herraa vastaan, niin että Mooab suistuu omaan oksennukseensa ja tulee hänkin naurunalaiseksi.
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 Vai eikö Israel ollut sinulle nauruksi? Onko hänet tavattu varkaiden joukosta, koska sinä, milloin vain hänestä puhuit, pudistit päätäsi?
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 Jättäkää kaupungit ja asukaa kallioilla, te Mooabin asukkaat, ja olkaa kuin kyyhkynen, joka tekee pesänsä ammottavan kuilun taakse.
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 Me olemme kuulleet Mooabin ylpeilyn, tuon hyvin ylpeän, hänen korskeutensa, ylpeilynsä ja kopeilunsa ja hänen sydämensä pöyhkeyden.
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 Minä tunnen, sanoo Herra, hänen ylimielisyytensä ja hänen tyhjät puheensa ja toisenlaiset tekonsa.
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 Siksi valitan Mooabin tähden, koko Mooabin tähden minä huudan. Kiir-Hereksen miesten tähden huokaillaan.
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 Itken sinua, Jaeser, itken sinua, Sibman viinipuu. Sinun köynnöksiäsi meni yli meren, Jaeserin merelle asti. Sinun hedelmän- ja viininkorjuuseesi on hävittäjä hyökännyt.
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 Ilo ja riemu on otettu pois hedelmätarhoista ja Mooabin maasta. Viinin olen lopettanut viinikuurnista. Enää ei poljeta viiniä ilohuudoin eikä ilohuuto ole enää ilohuuto.
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 Hesbonin parku kuuluu Elaleen, Jahaaseen asti. Heidän valituksensa kuuluu Sooarista Hooronaimiin, Eglat-Selisijjaan asti, jopa kolmivuotisesta lehmästä, sillä Nimrimin vedet ehtyvät erämaaksi.
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 Lopetan Mooabista, sanoo Herra, kukkuloilla-uhraajat, ne, jotka polttavat uhreja jumalilleen.
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 Siksi sydämeni valittaa Mooabin tähden kuin huilu, sydämeni valittaa Kiir-Hereksen miesten tähden kuin huilu, sillä hävinnyt on heidän hankkimansa rikkaus.
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 Sillä kaikki päät ovat paljaiksi ajettuja, kaikki parrat leikattuja, kaikki kädet viileskeltyjä, ja lanteilla on säkit.
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 Kaikilla Mooabin katoilla ja toreilla on pelkkää valitusta, sillä olen murskannut Mooabin kuin kelpaamattoman astian, sanoo Herra.
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 Miten murskattu se onkaan! Valittakaa! Kuinka Mooab kääntyikään selin ja häpesi! Mooab on tullut nauruksi ja kauhuksi kaikille naapureilleen.
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 Sillä näin sanoo Herra: Katso, kotkan kaltainen liitelee siivet levitettyinä Mooabia kohti.
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 Kerijotin ovat ottaneet haltuunsa ja vuorilinnat on vallattu. Sinä päivänä on Mooabin sankarien sydän kuin synnytystuskissa olevan vaimon sydän.
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 Silloin Mooab hävitetään kansakuntien joukosta, sillä se on ylpeillyt Herraa vastaan.
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 Kauhu, kuoppa ja ansa ovat edessäsi, sinä Mooabin asukas, sanoo Herra.
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 Joka pakenee kauhua, se putoaa kuoppaan, ja joka kuopasta nousee, se tarttuu ansaan. Sillä saatan Mooabille heidän rangaistusvuotensa, sanoo Herra.
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 Hesbonin varjossa seisovat pakolaiset voimaa vailla. Sillä tuli lähti Hesbonista, liekki Siihonista, ja se kulutti Mooabin ohimon ja kapinoivien miesten päälaen.
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 Voi sinua, Mooab! Hukkunut on Kemoksen kansa, sillä poikasi on otettu vangeiksi ja tyttäresi on viety vankeuteen.
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 Mutta käännän Mooabin kohtalon viimeisinä päivinä, sanoo Herra." Tähän asti Mooabin tuomiosta.
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.