Jeremias 48

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mooabista. Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: "Voi Neboa, sillä se on hävitetty! Häpeään joutunut, vallattu on Kirjataim, häpeään ja kauhun valtaan on joutunut vuorilinna.
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 Enää ei ylistetä Mooabia, Hesbonissa suunnitellaan sille pahaa: 'Tulkaa hävittäkäämme se kansojen luvusta.' Myös sinä, Madmena, kukistut, miekka kulkee perässäsi.
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 Valittava ääni kuluu Hooronaimista! Tuho ja suuri hävitys!
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 Hävitetty on Mooab, sen pienokaisten parku kuuluu.
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 He nousevat itkien Luuhitiin, ja Hooronaimin rinteeltä kuuluu tuskan huuto hävityksen tähden.
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 Paetkaa, pelastakaa henkenne ja olkaa kuin Aroer erämaassa.
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 Sillä koska turvaat omiin tekoihisi ja aarteisiisi, sinutkin vallataan, ja Kemos lähtee karkotukseen ja hänen pappinsa ja ruhtinaansa hänen kanssaan.
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 Hävittäjä tulee jokaiseen kaupunkiin, eikä yksikään kaupunki pelastu. Laakso hävitetään ja tasanko tuhotaan, niin kuin Herra on puhunut.
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 Antakaa siivet Mooabille, sillä lentämällä on hänen lähdettävä pois. Hänen kaupunkinsa tulevat autioiksi, niin ettei niissä ole yhtään asukasta.
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 Kirottu olkoon se, joka tekee Herran työn laiskasti, kirottu olkoon se, joka pidättää miekkansa verestä.
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 Suruttomana on Mooab ollut nuoruudestaan asti ja levännyt rauhassa sakkansa päällä. Sitä ei ole tyhjennetty astiasta astiaan, eikä se ole karkotukseen vaeltanut. Sen tähden siihen on jäänyt sen oma maku, eikä sen haju ole muuttunut.
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 Sen tähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin lähetän sille viininlaskijat, jotka sitä laskevat ja tyhjentävät sen astiat ja rikkovat sen leilit.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 Silloin Mooab joutuu häpeään Kemoksen tähden, niin kuin Israelin heimo joutui häpeään Beetelin tähden, johon se turvasi.
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 Kuinka te sanotte: 'Me olemme sankareita ja vahvoja miehiä taisteluun'?
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 Mooab on hävitetty, sen kaupunkeihin on hyökätty, ja sen valionuorukaiset ovat voipuneet teurastettaviksi, sanoo kuningas – Herra Sebaot on hänen nimensä.
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 Lähellä tulossa on Mooabin hävitys. Sen onnettomuus tulee kovalla kiireellä.
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 Surkutelkaa sitä, kaikki sen naapurit, ja kaikki te, jotka tunnette sen nimen. Sanokaa: 'Voi, kuinka onkaan murrettu voiman valtikka, kunnian sauva!'
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 Astu alas kunniasta ja istu janoiseen maahan, sinä valtiatar, tytär Diibon, sillä Mooabin hävittäjä hyökkää kimppuusi ja kukistaa linnoituksesi.
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 Seiso tiellä ja tähystele, sinä Aroerin asukas; kysy pakolaisilta ja pelastuneilta, sano: 'Mitä on tapahtunut?'
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 Häpeään on joutunut Mooab, sillä se on kukistettu. Valittakaa ja huutakaa, julistakaa Arnonilla, että Mooab on hävitetty.
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 Tuomio on tullut tasangon maalle, Hoolonille, Jahaalle ja Meefaa'atille,
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 Diibonille, Nebolle ja Beet-Diblataimille,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 Kirjataimille, Beet-Gaamulille ja Beet-Meonille,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 Kerijotille, Bosralle ja kaikille Mooabin maan kaupungeille, kaukaisille ja läheisille.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 Katkaistu on Mooabin sarvi ja murskattu hänen käsivartensa, sanoo Herra.
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 Juovuttakaa hänet, sillä hän on ylpeillyt Herraa vastaan, niin että Mooab suistuu omaan oksennukseensa ja tulee hänkin naurunalaiseksi.
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 Vai eikö Israel ollut sinulle nauruksi? Onko hänet tavattu varkaiden joukosta, koska sinä, milloin vain hänestä puhuit, pudistit päätäsi?
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 Jättäkää kaupungit ja asukaa kallioilla, te Mooabin asukkaat, ja olkaa kuin kyyhkynen, joka tekee pesänsä ammottavan kuilun taakse.
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 Me olemme kuulleet Mooabin ylpeilyn, tuon hyvin ylpeän, hänen korskeutensa, ylpeilynsä ja kopeilunsa ja hänen sydämensä pöyhkeyden.
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 Minä tunnen, sanoo Herra, hänen ylimielisyytensä ja hänen tyhjät puheensa ja toisenlaiset tekonsa.
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 Siksi valitan Mooabin tähden, koko Mooabin tähden minä huudan. Kiir-Hereksen miesten tähden huokaillaan.
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 Itken sinua, Jaeser, itken sinua, Sibman viinipuu. Sinun köynnöksiäsi meni yli meren, Jaeserin merelle asti. Sinun hedelmän- ja viininkorjuuseesi on hävittäjä hyökännyt.
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 Ilo ja riemu on otettu pois hedelmätarhoista ja Mooabin maasta. Viinin olen lopettanut viinikuurnista. Enää ei poljeta viiniä ilohuudoin eikä ilohuuto ole enää ilohuuto.
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 Hesbonin parku kuuluu Elaleen, Jahaaseen asti. Heidän valituksensa kuuluu Sooarista Hooronaimiin, Eglat-Selisijjaan asti, jopa kolmivuotisesta lehmästä, sillä Nimrimin vedet ehtyvät erämaaksi.
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 Lopetan Mooabista, sanoo Herra, kukkuloilla-uhraajat, ne, jotka polttavat uhreja jumalilleen.
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 Siksi sydämeni valittaa Mooabin tähden kuin huilu, sydämeni valittaa Kiir-Hereksen miesten tähden kuin huilu, sillä hävinnyt on heidän hankkimansa rikkaus.
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 Sillä kaikki päät ovat paljaiksi ajettuja, kaikki parrat leikattuja, kaikki kädet viileskeltyjä, ja lanteilla on säkit.
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 Kaikilla Mooabin katoilla ja toreilla on pelkkää valitusta, sillä olen murskannut Mooabin kuin kelpaamattoman astian, sanoo Herra.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 Miten murskattu se onkaan! Valittakaa! Kuinka Mooab kääntyikään selin ja häpesi! Mooab on tullut nauruksi ja kauhuksi kaikille naapureilleen.
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 Sillä näin sanoo Herra: Katso, kotkan kaltainen liitelee siivet levitettyinä Mooabia kohti.
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 Kerijotin ovat ottaneet haltuunsa ja vuorilinnat on vallattu. Sinä päivänä on Mooabin sankarien sydän kuin synnytystuskissa olevan vaimon sydän.
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 Silloin Mooab hävitetään kansakuntien joukosta, sillä se on ylpeillyt Herraa vastaan.
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 Kauhu, kuoppa ja ansa ovat edessäsi, sinä Mooabin asukas, sanoo Herra.
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 Joka pakenee kauhua, se putoaa kuoppaan, ja joka kuopasta nousee, se tarttuu ansaan. Sillä saatan Mooabille heidän rangaistusvuotensa, sanoo Herra.
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 Hesbonin varjossa seisovat pakolaiset voimaa vailla. Sillä tuli lähti Hesbonista, liekki Siihonista, ja se kulutti Mooabin ohimon ja kapinoivien miesten päälaen.
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 Voi sinua, Mooab! Hukkunut on Kemoksen kansa, sillä poikasi on otettu vangeiksi ja tyttäresi on viety vankeuteen.
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 Mutta käännän Mooabin kohtalon viimeisinä päivinä, sanoo Herra." Tähän asti Mooabin tuomiosta.
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.