Jeremias 37
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sidkia, Joosian poika, tuli kuninkaaksi Konjan, Joojakimin pojan, sijaan. Hänet Nebu-kadressar, Baabelin kuningas, asetti kuninkaaksi Juudan maahan.
1 E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.
2 Mutta ei hän eivätkä hänen palvelijansa eikä maan kansa totelleet Herran sanoja, jotka hän puhui profeetta Jeremian kautta.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra escutaram as palavras do Senhor que este falou por intermédio de Jeremias o profeta.
3 Kuningas Sidkia lähetti Juukalin, Selemjan pojan, ja pappi Sefanjan, Maasejan pojan, profeetta Jeremian luo sanoen: "Rukoile puolestamme Herraa, Jumalaamme."
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jeucal filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus,
4 Silloin vielä Jeremia tuli ja meni kansan keskellä, sillä häntä ei ollut pantu vankilaan.
4 Ora, Jeremias entrava e saía entre o povo; pois ainda não o tinham encerrado na prisão.
5 Faraon sotajoukko oli lähtenyt liikkeelle Egyptistä, mutta kun kaldealaiset, jotka piirittivät Jerusalemia, kuulivat siitä sanoman, he lähtivät pois Jerusalemin kimpusta.
5 E o exército de Faraó saíra do Egito; quando, pois, os caldeus que estavam sitiando Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 Silloin tuli profeetta Jeremialle tämä Herran sana, ja se kuului:
6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
7 "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Sanokaa näin Juudan kuninkaalle, joka on lähettänyt teidät luokseni kysymään minulta neuvoa: Katso, faraon sotajoukko, joka on lähtenyt avuksenne, palaa takaisin maahansa Egyptiin.
7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 Sitten kaldealaiset tulevat takaisin ja sotivat tätä kaupunkia vastaan, valloittavat sen ja polttavat tulella.
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
9 Näin sanoo Herra: Älkää pettäkö itseänne sanoen: 'Kaldealaiset varmasti lähtevät pois kimpustamme.' Sillä he eivät lähde.
9 Assim diz o Senhor: Não vos enganeis a vós mesmos, dizendo: Sem dúvida os caldeus se retirarão de nós; pois não se retirarão.
10 Vaikka te voittaisitte koko kaldealaisten sotajoukon, joka sotii teitä vastaan, niin ettei heistä jäisi jäljelle kuin muutamia haavoitettuja miehiä, niin he nousisivat pystyyn kukin teltassaan ja polttaisivat tulella tämän kaupungin."
10 Porque ainda que derrotásseis a todo o exército dos caldeus que peleja contra vós, e entre eles só ficassem homens feridos, contudo se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam a fogo esta cidade.
11 Mutta kun kaldealaisten sotajoukko faraon sotajoukon tähden oli lähtenyt pois Jerusalemia piirittämästä,
11 Ora, quando se retirou de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Iearaó,
12 Jeremia lähti Jerusalemista mennäkseen Benjaminin maahan ottamaan jaossa osansa sieltä kansan keskuudesta.
12 saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber ali a sua parte no meio do povo.
13 Kun hän oli tullut Benjaminin portille, siinä oleva vartiopäällikkö, jonka nimi oli Jiiria, Selemjan, Hananjan pojan, poika, tarttui profeetta Jeremiaan sanoen: "Sinä aiot karata kaldealaisten puolelle."
13 E quando ele estava à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jurias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu estás desertando para os caldeus.
14 Jeremia vastasi: "Se on valhe! Minä en karkaa kaldealaisten puolelle." Mutta Jiiria ei kuunnellut häntä, vaan otti Jeremian kiinni ja vei hänet ruhtinaiden luo.
14 E Jeremias disse: Isso é falso, não estou desertando para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos, de modo que prendeu a Jeremias e o levou aos príncipes.
15 Ruhtinaat vihastuivat Jeremiaan ja löivät häntä ja panivat hänet vankilaan kirjuri Joonatanin taloon, sillä he olivat tehneet siitä vankilan.
15 E os príncipes ficaram muito irados contra Jeremias, de sorte que o açoitaram e o meteram no cárcere, na casa de Jônatas, o escrivão, porquanto a tinham transformado em cárcere.
16 Jeremia joutui vankiluolaan ja holveihin, ja Jeremia jäi sinne moniksi päiviksi.
16 Tendo Jeremias entrado nas celas do calabouço, e havendo ficado ali muitos dias,
17 Kuningas Sidkia lähetti hakemaan häntä, ja kuningas kysyi häneltä salaa linnassaan ja sanoi: "Onko sanaa Herralta?" Jeremia vastasi: "On." Niin hän sanoi: "Sinut annetaan Baabelin kuninkaan käsiin."
17 o rei Zedequias mandou soltá-lo e lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há alguma palavra da parte do Senhor? Respondeu Jeremias: Há. E acrescentou: Na mão do rei de Babilônia serás entregue.
18 Jeremia sanoi kuningas Sidkialle: "Mitä minä olen rikkonut sinua ja palvelijoitasi vastaan ja tätä kansaa vastaan, koska te olette panneet minut vankilaan?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 Missä ovat teidän profeettanne, jotka profetoivat teille sanoen: 'Baabelin kuningas ei tule teidän kimppuunne eikä tämän maan kimppuun'?
19 Onde estão agora os vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 Kuule nyt, herrani kuningas, salli minun pyyntöni langeta eteesi äläkä lähetä minua takaisin kirjuri Joonatanin taloon sinne kuolemaan."
20 Ora, pois, ouve agora, ó rei, meu senhor: seja aceita agora a minha súplica diante de ti; não me faças tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
21 Kuningas Sidkia käski säilyttää Jeremiaa vankilan pihassa, ja hänelle annettiin leipäkakku päivässä Leipurienkadulta, kunnes kaikki leipä oli kaupungista loppunut. Jeremia jäi vankilan pihaan.
21 Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um bolo de pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se gastou todo o pão da cidade. Assim ficou Jeremias no átrio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.