Jeremias 34
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sana, joka tuli Jeremialle Herralta, kun Nebukadnessar, Baabelin kuningas, ja koko hänen sotajoukkonsa ja kaikki hänen valtaansa kuuluvan maan valtakunnat ja kaikki kansat sotivat Jerusalemia ja kaikkia siihen kuluvia kaupunkeja vastaan. Se kuului näin:
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, e o seu exército estavam atacando Jerusalém e as cidades vizinhas. Ajudavam nesse ataque as tropas de todas as nações e reinos dominados por ele. Nesse tempo, o Senhor Deus falou comigo
2 "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Mene ja sano Sidkialle, Juudan kuninkaalle, sano hänelle: Näin sanoo Herra: Katso, annan tämän kaupungin Baabelin kuninkaan käsiin, ja hän polttaa sen tulella.
2 e mandou que eu levasse a seguinte mensagem ao rei Zedequias, de Judá: — Eu, o
3 Mutta sinä et pääse pakoon hänen käsistään, vaan sinut otetaan kiinni ja annetaan hänen käsiinsä, ja sinun täytyy nähdä Baabelin kuningas silmästä silmään, ja hän puhuu kanssasi suusta suuhun, ja joudut Baabeliin.
3 Você não escapará; pelo contrário, será preso e entregue a ele. Você verá Nabucodonosor e falará com ele pessoalmente. Depois, você irá para a Babilônia.
4 Mutta kuule Herran sana, Sidkia, Juudan kuningas: Näin sanoo Herra sinusta: Et kuole miekkaan.
4 Rei Zedequias, escute o que eu, o Senhor , estou dizendo a seu respeito: você vai morrer em paz e não na guerra.
5 Kuolet rauhassa; ja niin kuin isillesi, aikaisemmille kuninkaille, jotka olivat ennen sinua, niin poltetaan kunniaksesi kuolinsuitsutus ja sinulle pidetään valittajaiset ja huudetaan: 'Voi herraamme!' Sillä minä olen sen sanonut, sanoo Herra."
5 E, como queimaram incenso no sepultamento dos seus antepassados que foram reis antes de você, assim queimarão incenso em sua honra. Vão chorar por sua causa, dizendo: “O nosso rei morreu!” Eu, o Senhor , falei.
6 Profeetta Jeremia puhui Sidkialle, Juudan kuninkaalle, kaikki nämä sanat Jerusalemissa,
6 Então eu contei tudo isso ao rei Zedequias, em Jerusalém,
7 kun Baabelin kuninkaan sotajoukko taisteli Jerusalemia vastaan ja kaikkia vielä jäljellä olevia Juudan kaupunkeja vastaan, Laakista ja Asekaa vastaan, sillä nämä olivat jääneet jäljelle Juudan kaupungeista, nimittäin sen linnoitetuista kaupungeista.
7 quando o exército do rei da Babilônia estava atacando a cidade. Esse exército também estava atacando Laquis e Azeca, as duas únicas cidades cercadas de muralhas, em Judá, que ainda resistiam.
8 Sana, joka tuli Jeremialle Herralta, sen jälkeen kun kuningas Sidkia oli tehnyt liiton kaiken kansan kanssa, joka oli Jerusalemissa, ja julistanut heille vapautuksen,
8 O Senhor Deus falou de novo comigo depois que Zedequias fez um acordo com os moradores de Jerusalém para darem liberdade aos seus escravos.
9 että jokaisen tuli päästää vapaaksi orjansa ja orjattarensa, heprealainen mies ja heprealainen nainen, niin etteivät he pitäisi heitä orjinaan, kukaan ei juutalaista veljeään.
9 Cada um devia pôr em liberdade os seus escravos hebreus, tanto homens como mulheres, para que assim nenhum hebreu tivesse como escravo uma pessoa da sua raça.
10 Sen kuulivat kaikki ruhtinaat ja kaikki kansa, jotka olivat menneet tähän liittoon, että jokaisen tuli päästää vapaaksi orjansa ja orjattarensa eikä enää pitää heitä orjinaan, ja he tottelivat ja päästivät heidät.
10 E todo o povo e as autoridades concordaram em libertar os seus escravos, prometendo nunca mais escravizá-los. Eles libertaram os escravos,
11 Mutta jälkeenpäin he peräytyivät liitosta ja ottivat takaisin ne orjat ja orjattaret, jotka he olivat päästäneet vapaiksi, ja alistivat heidät orjikseen ja orjattarikseen.
11 mas depois mudaram de ideia, e os fizeram voltar, e os obrigaram a se tornarem escravos de novo. — Quando tirei do Egito os antepassados de vocês e os livrei da escravidão, fiz uma
12 Silloin tuli Jeremialle Herralta tämä Herran sana:
12 — ausente —
13 "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Minä tein isienne kanssa liiton sinä päivänä, kun vein heidät pois Egyptin maasta, orjuuden huoneesta sanoen:
13 — ausente —
14 Seitsemän vuoden kuluttua päästäkää veljenne, heprealainen: joka on myynyt itsensä sinulle ja palvellut sinua kuusi vuotta, päästä hänet luotasi vapaaksi. Mutta isänne eivät kuulleet minua eivätkä kallistaneet korvaansa puheelleni.
14 de sete em sete anos deviam libertar qualquer patrício hebreu que eles tivessem comprado e que tivesse sido escravo deles durante seis anos. Mas os seus antepassados não me deram atenção, nem me obedeceram.
15 Vaan nyt te olette kääntyneet ja tehneet teon, joka on oikea silmissäni julistaessanne vapautuksen kukin lähimmäiselleen, ja olette tehneet liiton kasvojeni edessä huoneessa, joka on otettu nimiini.
15 Porém alguns dias atrás vocês mudaram de ideia e fizeram o que me agrada. Todos concordaram em libertar os seus patrícios hebreus e fizeram um acordo na minha presença, no Templo construído em honra do meu nome.
16 Mutta sitten te olette jälleen kääntyneet pois ja häväisseet nimeni: olette ottaneet takaisin kukin orjanne ja orjattarenne, jotka olitte päästäneet vapaiksi ja itsenäisiksi, ja olette alistaneet heidät olemaan orjinanne ja orjattarinanne.
16 Mas depois vocês novamente mudaram de ideia e profanaram o meu nome. Todos vocês fizeram voltar os escravos que haviam sido libertados e os obrigaram a ser escravos de novo.
17 Sen tähden näin sanoo Herra: Te ette kuulleet minua ettekä julistaneetkaan vapautusta kukin veljelleen ja lähimmäiselleen. Katso, julistan teille vapautuksen, sanoo Herra: menon miekkaan, ruttoon ja nälkään, ja teen teidät kauhuksi kaikille valtakunnille maan päällä.
17 Por isso, eu, o Senhor , digo que vocês me desobedeceram e não deram a liberdade aos seus patrícios hebreus. Pois bem! Eu vou dar liberdade a vocês: liberdade de morrer na guerra e de morrer de doença e fome. Farei com que sejam um espetáculo horrível para todas as nações da terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando. As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio, os sacerdotes e todo o povo fizeram uma aliança comigo, passando entre as duas metades de um boi cortado ao meio. Mas eles quebraram a aliança que fizeram na minha presença e não cumpriram o que prometeram.
18 Annan ne miehet, jotka ovat rikkoneet liittoni, jotka eivät ole pitäneet sen liiton sanoja, jonka he tekivät edessäni halkaisten kahtia uhrivasikan ja käyden sen puolikkaiden välitse, nämä miehet –
18 — ausente —
19 Juudan ruhtinaat ja Jerusalemin ruhtinaat, hoviherrat ja papit sekä kaiken maan kansan, jotka kävivät vasikan puolikkaiden välitse –
19 — ausente —
20 annan heidät heidän vihollistensa käsiin, niiden käsiin, jotka etsivät heidän henkeään; ja heidän ruumiinsa joutuvat taivaan lintujen ja maan eläinten ruuaksi.
20 Por isso, eu os entregarei aos seus inimigos que os querem matar, e os corpos deles serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
21 Sidkian, Juudan kuninkaan, ja hänen ruhtinaansa annan heidän vihollistensa käsiin, niiden käsiin, jotka etsivät heidän henkeään, Baabelin kuninkaan sotajoukon käsiin, joka on lähtenyt pois kimpustanne.
21 Entregarei o rei Zedequias, de Judá, e os seus oficiais aos inimigos que os querem matar. Eu os entregarei ao exército do rei da Babilônia, que parou de atacar vocês.
22 Katso, käsken heitä, sanoo Herra, ja palautan heidät tämän kaupungin kimppuun, ja he sotivat sitä vastaan, valloittavat sen ja polttavat sen tulella; ja Juudan kaupungit teen autioiksi, eikä niissä ole asukkaita."
22 Darei ordem aos inimigos, e eles voltarão. Eles atacarão, e tomarão a cidade, e a destruirão com fogo. Farei com que as cidades de Judá virem um deserto onde ninguém mora. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.