Jeremias 31

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Siihen aikaan, sanoo Herra, olen kaikkien Israelin sukukuntien Jumala, ja he ovat kansani."
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Näin sanoo Herra: "Kansa, miekalta säästynyt, löysi erämaassa armon. Menen saattamaan Israelin rauhaan."
2 Assim diz o Senhor : “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.”
3 Kaukaa ilmestyy minulle Herra: "Iankaikkisella rakkaudella olen sinua rakastanut, sen tähden olen vetänyt sinua puoleeni armosta.
3 De longe o Senhor lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí.
4 Rakennan sinut jälleen, ja sinä, neitsyt Israel, tulet rakennetuksi. Kaunistat itsesi jälleen käsirummuillasi ja lähdet iloitsevien karkeloon.
4 Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam.
5 Istutat jälleen viinitarhoja Samarian vuorille. Istuttajat istuttavat ne ja nauttivat niistä.
5 Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos.
6 Sillä päivä tulee, jolloin vartijat huutavat Efraimin vuorella: 'Nouskaa, lähtekäämme Siioniin Herran, Jumalamme, luo.'
6 Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao
7 Sillä näin sanoo Herra: Riemuitkaa iloiten Jaakobista, kohottakaa riemuhuuto hänelle, joka on kansojen pää. Kuuluttakaa, kiittäkää ja sanokaa: 'Auta, Herra, kansaasi, Israelin jäännöstä.'
7 Porque assim diz o Senhor : “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, o remanescente de Israel.’
8 Katso, tuon heidät pohjoisesta maasta ja kokoan heidät maan ääristä. Heissä on sokeita, rampoja sekä raskaana olevia ja synnyttäviä yhdessä. He palaavat tänne suurena joukkona.
8 Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Itkien he tulevat, ja johdatan heitä, kun he kulkevat rukoillen. Vien heidät vesipuroille, tasaista tietä, jolla he eivät kompastu. Sillä olen Israelin Isä, ja Efraim on esikoiseni.
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.”
10 Kuulkaa Herran sana, te kansat, ilmoittakaa kaukaisissa merensaarissa ja sanokaa: Hän, joka Israelin hajotti, on sen kokoava ja varjeleva sitä kuin paimen laumaansa.
10 “Escutem a palavra do Senhor , ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’
11 Sillä Herra on lunastanut Jaakobin ja vapahtanut hänet häntä väkevämmän kädestä.
11 Porque o Senhor redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 Silloin he tulevat ja riemuitsevat Siionin kukkulalla. He tulevat virtanaan Herran hyvyyden luo, vehnän, viinin ja öljyn ääreen, karitsojen ja vasikoiden ääreen. Heidän sielunsa on oleva kuin kostea puutarha, eivätkä he enää näänny.
12 Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.”
13 Silloin neitsyt iloitsee karkelossa ja nuorukaiset ja vanhukset yhdessä. Muutan heidän surunsa riemuksi, annan heille lohdutuksen ja ilon päästäen heidät heidän murheestaan.
13 “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza.
14 Virvoitan pappien sielut yltäkylläisyydellä, ja kansani ravitaan hyvyydelläni, sanoo Herra.
14 Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o
15 Näin sanoo Herra: Kuule, ääni on kuuluva Raamasta, itku ja kova valitus: Raakel itkee lapsiaan eikä lohdutuksesta huoli surressaan lastensa tähden, sillä heitä ei enää ole.
15 Assim diz o Senhor : “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.”
16 Näin sanoo Herra: Pidätä äänesi itkusta, silmäsi kyynelistä, sillä työstäsi on tuleva palkka, sanoo Herra, ja he palaavat vihollisen maasta.
16 Assim diz o Senhor : “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 Sinulla on tulevaisuuden toivo, sanoo Herra: lapsesi palaavat omalle maalleen.
17 Há esperança para o seu futuro”, diz o “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.”
18 Olen kuulemalla kuullut Efraimin valittavan: 'Olet kurittanut minua, olen saanut kuritusta kuin vikuroiva vasikka. Palauta minut, niin palaan, sillä sinä olet Herra, Jumalani.
18 “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o
19 Sillä käännyttyäni kadun, ja päästyäni ymmärrykseen lyön lanteeseeni. Olen nöyryytetty ja tunnen häpeää, sillä kannan nuoruuteni pilkkaa.'
19 Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’”
20 Eikö Efraim ole kallis poikani, lempilapseni? Sillä niin usein kuin puhunkin häntä vastaan, aina häntä muistan. Siksi sisimpäni väräjää hänen tähtensä: minun täytyy armahtaa häntä, sanoo Herra.
20 “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o
21 Pystytä itsellesi merkkejä, aseta itsellesi tienviittoja, paina mieleesi tie, polku, jota olet kulkenut. Palaa, neitsyt Israel, palaa näihin kaupunkeihisi.
21 “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades.
22 Kuinka kauan sinä kuljet mutkitellen sinne tänne, sinä luopiotytär? Sillä Herra luo maahan uutta: nainen miestä piirittää.
22 Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!”
23 Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Vielä sanotaan Juudan maassa ja sen kaupungeissa, kun käännän heidän kohtalonsa, tämä sana: 'Herra siunatkoon sinua, sinä vanhurskauden asuinsija, sinä pyhä vuori.'
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O ó morada da justiça! O ó monte santo!”
24 Juuda kaikkine kaupunkeineen asuu siellä yhdessä sekä peltomiehet ja ne, jotka vaeltavat laumoineen.
24 — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 Sillä virvoitan voipuneen sielun, ja jokaisen nääntyvän sielun ravitsen."
25 Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida.
26 Siihen heräsin ja katselin, ja uneni oli minusta suloinen.
26 Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce.
27 "Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin kylvän Israelin huoneeseen ja Juudan huoneeseen ihmisen siementä ja karjan siementä.
27 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais.
28 Niin kuin olen valvonut repiäkseni ja kukistaakseni heitä, hajottaakseni ja hävittääkseni, tuottaakseni onnettomuutta, niin olen valvova rakentaakseni ja istuttaakseni heitä, sanoo Herra.
28 Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 Niinä päivinä ei enää sanota: 'Isät söivät raakoja rypäleitä, ja lasten hampaat heltyivät',
29 Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.”
30 vaan jokaisen on kuoltava oman syntivelkansa tähden. Jokaiselta ihmiseltä, joka syö raakoja rypäleitä, heltyvät hänen omat hampaansa.
30 Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados.
31 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin teen Israelin heimon ja Juudan heimon kanssa uuden liiton,
31 — Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 en sellaista liittoa kuin se, jonka tein heidän isiensä kanssa silloin, kun tartuin heidän käteensä ja vein heidät pois Egyptin maasta. Sen liittoni he ovat rikkoneet, vaikka olin kihlannut heidät, sanoo Herra.
32 Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o Senhor .
33 Vaan tämä on se liitto, jonka teen Israelin heimon kanssa niiden päivien tultua, sanoo Herra: Panen lakini heidän sisimpäänsä ja kirjoitan sen heidän sydämiinsä; ja niin olen heidän Jumalansa, ja he ovat kansani.
33 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 Silloin ei enää toinen opeta toistaan eikä veli veljeään sanoen: 'Tuntekaa Herra.' Sillä he kaikki pienimmästä suurimpaan tuntevat minut, sanoo Herra, sillä annan anteeksi heidän rikoksensa enkä enää muista heidän syntejään.
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o Senhor !” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 Näin sanoo Herra, joka on pannut auringon valaisemaan päivää, säätänyt kuun ja tähdet valaisemaan lakiensa mukaan yötä, hän, joka liikuttaa meren, niin että sen aallot pauhaavat – Herra Sebaot on hänen nimensä:
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; é o seu nome.
36 Jos nämä lait väistyvät kasvojeni edestä, silloin myös Israelin jälkeläiset lakkaavat olemasta kansa kasvojeni edessä ainiaan.
36 “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.”
37 Näin sanoo Herra: Jos voidaan mitata taivaat ylhäällä ja tutkia maan perustukset alhaalla, silloin vasta hylkään Israelin jälkeläiset kaikki, kaiken sen tähden, mitä he ovat tehneet, sanoo Herra.
37 Assim diz o Senhor : “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o
38 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin Herran kaupunki rakennetaan jälleen Hananelin tornista Kulmaporttiin asti.
38 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 Silloin mittanuora kulkee edelleen suoraan Gaarebin kukkulalle ja kääntyy sitten Gooaan.
39 O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa.
40 Myös koko laakso, ruumiineen ja tuhkineen, ja koko pelto Kidronin purolle asti, Hevosportin kulmaan saakka itään päin, on oleva Herralle pyhitetty. Sitä ei enää ikinä hävitetä eikä kukisteta."
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.