Jeremias 30

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sana, joka tuli Herralta Jeremialle ja kuului näin:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Kirjoita kirjaan kaikki sanat, jotka olen sinulle puhunut.
2 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Jeremias, registre por escrito tudo que eu lhe disse.
3 Sillä katso, aika tulee, sanoo Herra, jolloin käännän kansani Israelin ja Juudan kohtalon, sanoo Herra, ja palautan heidät maahan, jonka olen antanut heidän isilleen, ja he saavat periä sen."
3 Porque está chegando o dia em que restaurarei meu povo de Israel e de Judá. Eu os trarei para casa, para esta terra que dei a seus antepassados, e eles voltarão a possuí-la. Eu, o S enhor , falei!”.
4 Nämä ovat ne sanat, jotka Herra on puhunut Israelista ja Juudasta.
4 Esta é a mensagem do S enhor acerca de Israel e de Judá.
5 Näin sanoo Herra: "Pelon huutoa kuulemme: on kauhu, ei rauha!
5 Assim diz o S enhor : “Ouço gritos de medo; há terror, e não paz.
6 Kysykää ja nähkää: synnyttääkö mies? Miksi näen kaikkien miesten pitelevän käsin lanteitaan synnyttävien tavalla, ja miksi kaikki kasvot ovat tulleet kalpeiksi?
6 Parem e pensem: Acaso homens dão à luz? Então por que estão aí, com o rosto pálido e as mãos na barriga, como a mulher em trabalho de parto?
7 Voi! Suuri on se päivä, sen kaltaista ei ole. Se on Jaakobille ahdistuksen aika, mutta hän on pelastuva siitä.
7 Em toda a história, nunca houve uma ocasião de tanto terror; será um tempo de angústia para Israel. No final, porém, ele será resgatado!
8 Sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot, minä särjen ikeen niskaltasi, katkaisen siteesi eivätkä he enää palvele vieraita,
8 Pois naquele dia”, diz o S “quebrarei o jugo que está sobre seu pescoço e arrebentarei suas correntes; não serão mais escravizados por estrangeiros.
9 vaan he palvelevat Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, kuningastaan, jonka heille herätän.
9 Pois meu povo servirá ao S enhor , seu Deus, e ao descendente de Davi, o rei que estabelecerei para eles.
10 Mutta sinä, palvelijani Jaakob, älä pelkää, sanoo Herra, älä säiky, Israel. Sillä, katso, pelastan sinut kaukaisesta maasta ja jälkeläisesi heidän vankeutensa maasta. Jaakob on palaava, elävä rauhassa ja turvassa kenenkään pelottelematta.
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó; não desanime, ó Israel”, diz o S “Pois o trarei de volta de terras distantes, e seus descendentes retornarão do exílio. Israel voltará a ter uma vida de paz e sossego, e ninguém o assustará.
11 Sillä minä olen kanssasi, sanoo Herra, ja pelastan sinut. Sillä teen lopun kaikista kansoista, joiden sekaan olen sinut hajottanut. Ainoastaan sinusta en tee loppua: kuritan sinua kohtuudella, mutta rankaisematta en sinua jätä.
11 Porque estou com você e o resgatarei”, diz o S “Destruirei completamente todas as nações entre as quais o espalhei, mas você não será completamente destruído. Eu o disciplinarei, mas com justiça; não posso permitir que fique impune.”
12 Sillä näin sanoo Herra: Parantumaton on vammasi, haavasi on vaikea.
12 Assim diz o S enhor : “Seu ferimento é incurável; é uma ferida grave.
13 Ei kukaan aja asiaasi. Haavaasi ei paranneta, eikä se kasva umpeen.
13 Não há ninguém para socorrê-la, não há remédio que cure sua ferida.
14 Kaikki rakastajasi ovat sinut unohtaneet. He eivät sinua kysele. Sillä niin kuin vihollista lyödään, olen lyönyt sinua kovalla kurituksella, koska rikoksesi on suuri ja syntisi monilukuiset.
14 Todos os seus amantes a abandonaram; não se importam com você. Eu a feri cruelmente, como se fosse meu inimigo. Pois seus pecados são muitos, e sua culpa é grande.
15 Miksi valitat vammaasi ja kipusi kovuutta? Koska rikoksesi on suuri ja syntisi ovat monilukuiset, olen tämän sinulle tehnyt.
15 Por que se queixa de seu castigo, dessa ferida que não tem cura? Tive de castigá-la, pois seus pecados são muitos, e sua culpa é grande.
16 Niin myös kaikki syöjäsi syödään, ja kaikki ahdistajasi, aivan kaikki, vaeltavat vankeuteen. Ryöstäjäsi tulevat ryöstetyiksi, ja kaikki saalistajasi annan saaliiksi.
16 “Mas todos que a devorarem serão devorados, todos os seus inimigos serão enviados para o exílio. Todos que a saquearem serão saqueados, todos que a despojarem serão despojados.
17 Sillä kasvatan umpeen haavasi ja parannan sinut saamistasi iskuista, sanoo Herra, sinut, Siion, jolla on nimenä 'hylätty', 'se, jota ei kukaan etsi'.
17 Restaurarei sua saúde e curarei suas feridas”, diz o S “Pois a chamam de rejeitada, ‘Sião, cidade com que ninguém se importa’.”
18 Näin sanoo Herra: Katso, käännän Jaakobin telttamajojen kohtalon, armahdan hänen asuntojaan. Kaupunki rakennetaan kukkulalleen, ja linna on oleva oikealla paikallaan.
18 Assim diz o S enhor : “Quando eu trouxer Israel de volta do exílio e restaurar sua situação, Jerusalém será reconstruída sobre suas ruínas, e o palácio voltará a ser habitado.
19 Niistä on kaikuva ylistyslaulu ja iloitsevien ääni. Lisään heitä, eivätkä he vähene. Saatan heidät kunniaan, eivätkä he jää halvoiksi.
19 Haverá alegria e cânticos de gratidão, e eu farei meu povo se multiplicar, e não diminuir; eu os honrarei, e não os humilharei.
20 Silloin hänen poikansa ovat kuin ennen, hänen seurakuntansa pysyy vahvana edessäni ja rankaisen kaikkia hänen sortajiaan.
20 Seus filhos prosperarão, como no passado; eu os estabelecerei como nação diante de mim e castigarei quem lhes fizer mal.
21 Hänen valtiaansa lähtee hänestä itsestään, hänen hallitsijansa hänen keskeltään, ja tuon hänet luokseni, ja hän tulee luokseni. Sillä kuka panee henkensä alttiiksi lähestyäkseen minua? sanoo Herra.
21 Voltarão a ter o próprio governante, e ele virá do meio deles. Eu o aproximarei de mim”, diz o S “pois quem ousaria se aproximar por conta própria?
22 Te olette minun kansani, ja minä olen teidän Jumalanne."
22 Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 Katso, Herran myrsky, kiivaus, puhkeaa, pyörremyrsky pyörii kohti jumalattomien päätä.
23 Vejam, a ira do S enhor irrompe como uma tempestade, um vendaval sobre a cabeça dos perversos!
24 Eikä Herran vihan hehku asetu, ennen kuin hän on toteuttanut ja täyttänyt sydämensä ajatukset. Päivien lopulla te tulette ymmärtämään sen.
24 A ira ardente do S enhor não passará até que ele cumpra tudo que planejou. Em dias futuros, vocês entenderão tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.