Jeremias 30

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sana, joka tuli Herralta Jeremialle ja kuului näin:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Kirjoita kirjaan kaikki sanat, jotka olen sinulle puhunut.
2 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Escreva num livro todas as palavras que eu lhe falei.
3 Sillä katso, aika tulee, sanoo Herra, jolloin käännän kansani Israelin ja Juudan kohtalon, sanoo Herra, ja palautan heidät maahan, jonka olen antanut heidän isilleen, ja he saavat periä sen."
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor . Farei com que voltem para a terra que dei aos seus pais, e eles a possuirão.
4 Nämä ovat ne sanat, jotka Herra on puhunut Israelista ja Juudasta.
4 São estas as palavras que o Senhor falou a respeito de Israel e de Judá:
5 Näin sanoo Herra: "Pelon huutoa kuulemme: on kauhu, ei rauha!
5 Assim diz o Senhor : “Ouvimos um grito de terror, um grito de medo e não de paz.
6 Kysykää ja nähkää: synnyttääkö mies? Miksi näen kaikkien miesten pitelevän käsin lanteitaan synnyttävien tavalla, ja miksi kaikki kasvot ovat tulleet kalpeiksi?
6 Perguntem e vejam se um homem pode dar à luz uma criança? Por que, então, vejo todos esses homens com as mãos na cintura, como se fossem uma mulher que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Voi! Suuri on se päivä, sen kaltaista ei ole. Se on Jaakobille ahdistuksen aika, mutta hän on pelastuva siitä.
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó, mas ele será salvo dela.”
8 Sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot, minä särjen ikeen niskaltasi, katkaisen siteesi eivätkä he enää palvele vieraita,
8 — Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o jugo que está sobre o pescoço de vocês e despedaçarei as correias. E nunca mais estrangeiros irão escravizar este povo,
9 vaan he palvelevat Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, kuningastaan, jonka heille herätän.
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, e também a Davi, que lhes darei como rei.
10 Mutta sinä, palvelijani Jaakob, älä pelkää, sanoo Herra, älä säiky, Israel. Sillä, katso, pelastan sinut kaukaisesta maasta ja jälkeläisesi heidän vankeutensa maasta. Jaakob on palaava, elävä rauhassa ja turvassa kenenkään pelottelematta.
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó”, diz o “nem se atemorize, ó Israel. Pois eis que eu o livrarei dessa terra distante e salvarei a sua descendência da terra do exílio. Jacó voltará e ficará tranquilo e sossegado; e não haverá quem o atemorize.
11 Sillä minä olen kanssasi, sanoo Herra, ja pelastan sinut. Sillä teen lopun kaikista kansoista, joiden sekaan olen sinut hajottanut. Ainoastaan sinusta en tee loppua: kuritan sinua kohtuudella, mutta rankaisematta en sinua jätä.
11 Porque eu estou com você para salvá-lo”, diz o “Por isso, destruirei completamente todas as nações por onde o espalhei. A você eu não destruirei completamente, mas castigarei em justa medida; de modo nenhum deixarei você impune.”
12 Sillä näin sanoo Herra: Parantumaton on vammasi, haavasi on vaikea.
12 Porque assim diz o Senhor : “A sua ferida é incurável, o seu ferimento é grave.
13 Ei kukaan aja asiaasi. Haavaasi ei paranneta, eikä se kasva umpeen.
13 Não há quem defenda a sua causa; não há remédio nem cura para a sua ferida.
14 Kaikki rakastajasi ovat sinut unohtaneet. He eivät sinua kysele. Sillä niin kuin vihollista lyödään, olen lyönyt sinua kovalla kurituksella, koska rikoksesi on suuri ja syntisi monilukuiset.
14 Todos os seus amantes se esqueceram de você; já não perguntam por você. Porque eu a feri como se você fosse um inimigo; o castigo foi cruel, por causa da grandeza da sua maldade e da multidão dos seus pecados.
15 Miksi valitat vammaasi ja kipusi kovuutta? Koska rikoksesi on suuri ja syntisi ovat monilukuiset, olen tämän sinulle tehnyt.
15 Por que você grita por causa da sua ferida? Essa sua dor é incurável. Por causa da grandeza de sua maldade e da multidão dos seus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Niin myös kaikki syöjäsi syödään, ja kaikki ahdistajasi, aivan kaikki, vaeltavat vankeuteen. Ryöstäjäsi tulevat ryöstetyiksi, ja kaikki saalistajasi annan saaliiksi.
16 Por isso, todos os que a devoram serão devorados, e todos os seus inimigos serão levados, cada um deles para o cativeiro. Aqueles que a despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que a saqueiam.
17 Sillä kasvatan umpeen haavasi ja parannan sinut saamistasi iskuista, sanoo Herra, sinut, Siion, jolla on nimenä 'hylätty', 'se, jota ei kukaan etsi'.
17 Porque restaurarei a sua saúde e curarei as suas feridas”, diz o “Porque chamaram você de repudiada, dizendo: ‘É Sião, ninguém mais pergunta por ela.’”
18 Näin sanoo Herra: Katso, käännän Jaakobin telttamajojen kohtalon, armahdan hänen asuntojaan. Kaupunki rakennetaan kukkulalleen, ja linna on oleva oikealla paikallaan.
18 Assim diz o Senhor : “Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas. A cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado outra vez.
19 Niistä on kaikuva ylistyslaulu ja iloitsevien ääni. Lisään heitä, eivätkä he vähene. Saatan heidät kunniaan, eivätkä he jää halvoiksi.
19 De lá sairão ações de graças e os gritos dos que se alegram. Eu os multiplicarei, e não serão diminuídos; eu os glorificarei, e não serão desprezados.
20 Silloin hänen poikansa ovat kuin ennen, hänen seurakuntansa pysyy vahvana edessäni ja rankaisen kaikkia hänen sortajiaan.
20 Os seus filhos serão como antigamente, e a sua congregação será firmada diante de mim; e castigarei todos os seus opressores.
21 Hänen valtiaansa lähtee hänestä itsestään, hänen hallitsijansa hänen keskeltään, ja tuon hänet luokseni, ja hän tulee luokseni. Sillä kuka panee henkensä alttiiksi lähestyäkseen minua? sanoo Herra.
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá aquele que há de reinar. Farei com que ele se aproxime, e ele chegará perto de mim; pois quem por si mesmo ousaria aproximar-se de mim?” — diz o
22 Te olette minun kansani, ja minä olen teidän Jumalanne."
22 “Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 Katso, Herran myrsky, kiivaus, puhkeaa, pyörremyrsky pyörii kohti jumalattomien päätä.
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, uma tempestade passou sobre a cabeça dos ímpios.
24 Eikä Herran vihan hehku asetu, ennen kuin hän on toteuttanut ja täyttänyt sydämensä ajatukset. Päivien lopulla te tulette ymmärtämään sen.
24 O furor da ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.