Jeremias 25

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sana, joka tuli Jeremialle ja koko Juudan kansalle, Joojakimin, Joosian pojan, Juudan kuninkaan, neljäntenä vuotena, se on Nebukadressarin, Baabelin kuninkaan, ensimmäisenä vuotena –
1 Jeremias recebeu do S enhor esta mensagem para todo o povo de Judá no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Nesse mesmo ano, Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a reinar.
2 sana, jonka profeetta Jeremia lausui koko Juudan kansaa ja kaikkia Jerusalemin asukkaita vastaan sanoen:
2 O profeta Jeremias disse a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém:
3 Joosian, Aamonin pojan, Juudan kuninkaan, kolmannestatoista vuodesta alkaen tähän päivään asti – kaksikymmentä kolme vuotta – on Herran sana tullut minulle, ja olen puhunut teille aamuvarhaisesta alkaen, mutta te ette ole kuulleet.
3 “Durante 23 anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, o S enhor me tem dado suas mensagens. Eu as anunciei fielmente, mas vocês não ouviram.
4 Herra on lähettänyt luoksenne kaikki palvelijansa, profeetat, aamuvarhaisesta alkaen, mutta te ette ole kuulleet ettekä kallistaneet korvaanne kuullaksenne,
4 “Repetidamente, o S enhor tem enviado seus servos, os profetas, mas vocês não ouviram nem prestaram atenção.
5 kun he sanoivat: "Kääntykää itse kukin pahalta tieltänne ja pahoista teoistanne, niin tulette asumaan maassa, jonka Herra on antanut teille ja isillenne, iankaikkisesta iankaikkiseen.
5 Todas as vezes a mensagem foi a mesma: ‘Abandonem seus maus caminhos e suas más ações. Só então habitarão nesta terra que o S enhor deu a vocês e a seus antepassados para sempre.
6 Älkää seuratko muita jumalia, älkää palvelko ja kumartako niitä älkääkä vihoittako minua kättenne teoilla, etten tuottaisi teille onnettomuutta." –
6 Não provoquem minha ira ao adorar deuses que vocês fizeram com suas próprias mãos. Então, não lhes farei mal algum’.
7 "Mutta ette kuulleet minua, sanoo Herra, ja niin vihoititte minut kättenne töillä omaksi onnettomuudeksenne.
7 “Mas vocês não me deram ouvidos”, diz o S enhor . “Provocaram minha ira ao adorar ídolos que vocês fizeram com as próprias mãos e trouxeram calamidades sobre si mesmos.
8 Sen tähden näin sanoo Herra Sebaot: Koska ette ole kuulleet sanojani,
8 Agora, o S enhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram,
9 katso, lähetän sanan, nostan kaikki pohjoiset kansanheimot, sanoo Herra, sanan Nebukadressarille, Baabelin kuninkaalle, palvelijalleni, ja tuon heidät tätä maata ja sen asukkaita vastaan ja kaikkia näitä ympärillä olevia kansoja vastaan. Nämä vihin tuhon omiksi ja teen heidät kauhistukseksi, ivatuiksi ja ikuisiksi raunioiksi.
9 reunirei todos os exércitos do norte sob o comando de meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Eu os trarei contra esta terra e seus habitantes e contra as nações vizinhas. Destruirei vocês completamente e os transformarei para sempre em ruínas e em objeto de horror e desprezo.
10 Hävitän heidän keskuudestaan riemu- ja ilohuudon, huudon yljälle ja huudon morsiamelle, käsikivien äänen ja lampun valon.
10 Acabarei com seus cânticos alegres e seu riso, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas. As pedras de moinho se calarão, e as luzes das casas se apagarão.
11 Koko tämä maa tulee raunioiksi ja autioksi. Nämä kansat palvelevat Baabelin kuningasta seitsemänkymmentä vuotta.
11 Esta terra inteira se transformará em desolação e ruína. Israel e as nações vizinhas servirão ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Mutta kun seitsemänkymmentä vuotta on täyttynyt, niin kostan Baabelin kuninkaalle ja sille kansalle – sanoo Herra – heidän pahat tekonsa, kostan kaldealaisten maalle ja hävitän sen ikuisesti.
12 “Então, quando terminarem os setenta anos de exílio, castigarei o rei e o povo da Babilônia por seus pecados”, diz o S enhor . “Transformarei a terra dos babilônios em ruínas para sempre.
13 Tuotan sen maan päälle kaikki sanani, jotka olen puhunut sitä vastaan, kaiken, mitä tähän kirjaan on kirjoitettu, mitä Jeremia on profetoinut kaikkia niitä kansoja vastaan.
13 Trarei sobre eles todos os terrores que prometi neste livro, todos os castigos anunciados por Jeremias contra as nações.
14 Sillä hekin palvelevat monia kansoja ja suuria kuninkaita, ja maksan heille heidän tekojensa ja kättensä tekojen mukaan."
14 Muitas nações e muitos grandes reis escravizarão os babilônios, assim como eles escravizaram meu povo. Eu os castigarei na mesma proporção do sofrimento que causaram com suas ações.”
15 Sillä näin sanoi Herra, Israelin Jumala, minulle: "Ota tämä vihan viinin malja kädestäni ja juota sillä kaikki kansat, joiden luo sinut lähetän.
15 Assim me disse o S enhor , o Deus de Israel: “Pegue da minha mão este cálice cheio do vinho de minha ira e faça que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 He juovat ja horjuvat ja tulevat mielettömiksi miekan edessä, jonka lähetän heidän keskelleen."
16 Quando beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa das guerras que enviarei contra elas”.
17 Otin maljan Herran kädestä ja juotin kaikkia kansoja, joiden luo Herra minut lähetti:
17 Então peguei o cálice da ira do S enhor e fiz todas as nações beberem dele, cada uma das nações às quais o S enhor me enviou.
18 Jerusalemia ja Juudan kaupunkeja, sen kuninkaita ja ruhtinaita tehdäkseni heidät raunioiksi, kauhistukseksi, ivatuksi ja kiroukseksi, kuin on tänä päivänä;
18 Fui a Jerusalém e às outras cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam do cálice. Hoje, não passam de ruína desolada, objeto de horror, desprezo e maldição.
19 faraota, Egyptin kuningasta, ja hänen palvelijoitaan ja ruhtinaitaan ja koko hänen kansaansa;
19 Dei o cálice ao faraó, rei do Egito, a seus servos e oficiais e a todo o seu povo,
20 kaikkea sekakansaa ja kaikkia Uusin maan kuninkaita ja kaikkia filistealaisten maan kuninkaita ja Askelonia, Gassaa, Ekronia ja Asdodin jäännöstä;
20 bem como aos estrangeiros que vivem naquela terra. Também o dei a todos os reis da terra de Uz e aos reis das cidades filisteias de Ascalom, Gaza, Ecrom, e ao que resta de Asdode.
21 Edomia, Mooabia ja ammonilaisia;
21 Dei o cálice às nações de Edom, Moabe e Amom,
22 kaikkia Tyyron kuninkaita ja kaikkia Siidonin kuninkaita ja rantamaan kuninkaita, jotka ovat meren tuolla puolen;
22 aos reis de Tiro e Sidom e aos reis das regiões além do mar.
23 Dedania, Teemaa ja Buusia ja kaikkia, joiden ohimoilta hiukset on ajettu;
23 Dei-o também a Dedã, Temá, Buz e àqueles que vivem em lugares distantes.
24 kaikkia Arabian kuninkaita ja kaikkia sekakansan kuninkaita, jotka asuvat erämaassa;
24 Dei-o aos reis da Arábia, aos reis das tribos nômades do deserto
25 kaikkia Simrin kuninkaita, kaikkia Eelamin kuninkaita ja kaikkia Meedian kuninkaita;
25 e aos reis de Zinri, de Elão e da Média.
26 kaikkia pohjoisen kuninkaita, läheisiä ja kaukaisia, toista toisensa jälkeen, ja kaikkia maan valtakuntia, mitä maan päällä on. Heidän jälkeensä on Seesakin kuningas juova.
26 Dei-o ainda aos reis das terras do norte, próximas e distantes, uma após a outra, a todos os reinos do mundo. E, por fim, o próprio rei da Babilônia bebeu do cálice.
27 "Sano heille: Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Juokaa ja juopukaa, oksentakaa ja kaatukaa, älkääkä enää nousko, – miekan edessä, jonka minä lähetän keskellenne.
27 Então o S enhor me disse: “Agora diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam do cálice, fiquem embriagados e vomitem; caiam para nunca mais levantar, pois envio contra vocês guerras terríveis’.
28 Mutta jos he eivät tahdo ottaa maljaa kädestäsi ja juoda, niin sano heille: Näin sanoo Herra Sebaot: Teidän täytyy juoda.
28 E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber.
29 Sillä, katso, siitä kaupungista alkaen, joka on otettu nimiini, minä aloitan onnettomuuden tuottamisen, ja tekö jäisitte rankaisematta! Te ette jää rankaisematta, sillä minä kutsun miekan kaikkia maan asukkaita vastaan, sanoo Herra Sebaot.
29 Comecei a castigar Jerusalém, a cidade que leva meu nome. Acaso deixarei que escapem do castigo? Não, vocês não escaparão. Trarei guerra contra todas as nações da terra. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!’.
30 Mutta profetoi sinä heille kaikki nämä sanat ja sano heille: Herra huutaa korkeudesta, antaa äänensä kaikua pyhästä asunnostaan. Hän totisesti huutaa yli laitumensa. Hän nostaa huudon kuin viinikuurnan polkijat kaikkia maan asukkaita vastaan.
30 “Agora, profetize todas essas coisas e diga-lhes: “‘De sua santa habitação nos céus o S Gritará como aqueles que pisam uvas, gritará contra todos os habitantes da terra.
31 Pauhina käy maan ääriin asti, sillä Herralla on riita-asia kansoja vastaan, hän käy oikeutta kaiken lihan kanssa, ja antaa jumalattomat miekalle alttiiksi, sanoo Herra.
31 O estrondo de sua voz chegará aos confins da terra, pois o S Julgará toda a humanidade e matará os perversos à espada. Eu, o S
32 Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, onnettomuus kulkee kansasta kansaan, ja suuri myrsky nousee maan ääristä.
32 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, a calamidade virá sobre uma nação após a outra! Um grande vendaval está se formando nos confins da terra!”.
33 Herran surmaamia on oleva sinä päivänä maan äärestä maan ääreen. Heille ei pidetä valittajaisia, heitä ei koota eikä haudata; he jäävät lannaksi maan pinnalle.
33 Nesse dia, aqueles que o S enhor tiver massacrado encherão a terra de uma extremidade à outra. Ninguém chorará por eles nem ajuntará seus corpos para enterrá-los. Ficarão espalhados pela terra como esterco.
34 Itkekää, paimenet, ja huutakaa, vieriskelkää tuhkassa, te lauman johtajat; sillä teidän teuraaksi joutumisen päivänne ovat tulleet täyteen. Hajoatte pirstaleiksi, kaadutte kuin arvokas astia.
34 Chorem e gemam, pastores perversos! Rolem no pó, líderes do rebanho! O dia de sua matança chegou; vocês cairão e se despedaçarão como um vaso frágil.
35 Mennyt on paimenilta pakopaikka ja pelastus lauman johtajilta.
35 Não encontrarão lugar para se esconder, não terão como escapar.
36 Kuule paimenten huutoa, lauman johtajien valitusta! Sillä Herra hävittää heidän laumansa.
36 Ouçam os gritos desesperados dos pastores, o lamento dos líderes do rebanho, pois o S
37 Heidän rauhalliset laitumensa ovat tuhoutuneet Herran vihan hehkusta.
37 Campos tranquilos serão devastados pela ira ardente do S
38 Hän on lähtenyt kuin nuori leijona pensaikostaan. Heidän maansa on tullut autioksi hävittäjän vihan hehkusta, Herran vihan hehkusta."
38 Como um leão forte à procura de alimento, ele saiu da toca; a terra dos pastores ficará em ruínas por causa da espada e da ira ardente do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.