Jeremias 15

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Herra sanoi minulle: "Vaikka Mooses ja Samuel seisoisivat edessäni, sieluni ei taipuisi tämän kansan puoleen. Aja heidät pois kasvojeni edestä, he menkööt!
1 Então o Senhor Deus me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel estivessem aqui implorando, eu não teria dó deste povo. Mande essa gente embora. Que sumam da minha frente!
2 Jos he kysyvät sinulta: 'Minne meidän on mentävä?' niin vastaa heille: Näin sanoo Herra: Joka ruton oma, se ruttoon, joka miekan, se miekkaan, joka nälän, se nälkään, joka vankeuden, se vankeuteen!
2 Quando perguntarem para onde devem ir, responda que eu disse isto: “Alguns estão condenados a morrer de doença — assim será! Outros estão condenados a morrer na guerra — assim será! Alguns estão condenados a morrer de fome — assim será! Outros estão condenados a ser levados como prisioneiros — assim será!”
3 Rankaisen heitä neljällä tuomiolla, sanoo Herra: miekan surmaamaan, koirat raahaamaan, taivaan linnut ja maan eläimet syömään ja hävittämään.
3 — Eu, o Senhor , resolvi que vão acontecer estas quatro coisas horríveis: eles morrerão na guerra, os cães arrastarão os seus corpos, as aves os comerão, e os animais selvagens devorarão as sobras.
4 Panen heidät kauhistukseksi kaikille valtakunnille maan päällä Manassen, Hiskian pojan, Juudan kuninkaan, tähden, kaiken tähden, mitä hän teki Jerusalemissa.
4 Farei com que todos os povos do mundo olhem para eles com horror por causa daquilo que Manassés, filho de Ezequias, fez em Jerusalém quando era rei de Judá.
5 Kuka säälii sinua, Jerusalem, kuka surkuttelee sinua, kuka poikkeaa kysymään, mitä rauhaasi sopii?
5 Deus diz: “Quem terá dó de vocês, moradores de Jerusalém? Quem vai se preocupar com vocês? Quem vai parar um pouco para perguntar como vocês estão passando?
6 Olet hylännyt minut, sanoo Herra, olet kääntynyt pois. Olen ojentanut käteni sinua vastaan, ja hävitän sinut. Olen väsynyt armahtamaan.
6 Vocês me rejeitaram e viraram as costas para mim. Aí levantei a mão e esmaguei vocês porque estava cansado de perdoar. Sou eu, o
7 Viskaan viskimellä heidät maan porteilla, teen heidät lapsettomiksi ja hukutan kansani, kun he eivät ole kääntyneet teiltään.
7 “Em todas as cidades desta terra, eu os joguei contra o vento como se faz com o trigo para separá-lo da palha. Eu destruí vocês, o meu povo, e matei os seus filhos porque vocês não abandonaram os seus maus caminhos.
8 Heidän leskiään on oleva minulla enemmän kuin meren hiekkaa. Tuon heidän nuorukaistensa äitien kimppuun hävittäjän keskellä päivää, langetan äkkiä heidän kaupunkinsa päälle kauhun.
8 Fiz com que houvesse entre vocês mais viúvas do que os grãos de areia da praia do mar. Matei os seus filhos na flor da idade e fiz as mães deles sofrerem. De repente, fiz cair sobre eles aflição e terror.
9 Seitsemän pojan synnyttäjä menehtyy ja huokaisee henkensä pois. Hänen aurinkonsa laski, kun vielä oli päivä. Hän joutui häpeään ja sai hävetä. Mitä heistä jää, sen annan miekalle heidän vihollistensa edessä, sanoo Herra."
9 A mãe que perdeu os seus sete filhos desmaiou, respirando com dificuldade. Para ela, o dia virou noite; ela se sente infeliz e vive desesperada. Vou deixar que os inimigos matem todos vocês que ainda estão vivos. Eu, o
10 Voi minua, äitini, kun minut synnytit riidan ja toran mieheksi koko maalle! En ole lainaksi antanut enkä lainaksi ottanut. Kuitenkin kaikki minua kiroavat.
10 Eu disse: — Como é dura a minha vida! Por que a minha mãe me pôs no mundo? Eu tenho de discutir e brigar com toda a gente desta terra. Não emprestei dinheiro, nem tomei emprestado, e mesmo assim todos me amaldiçoam.
11 Herra sanoi: "Totisesti, jäännöksenne käy hyvin. Totisesti, saatan viholliset käyttäytymään hyvin sinua kohtaan onnettomuuden ja ahdistuksen aikana.
11 Ó Senhor Deus, se eu não te servi bem e se não te pedi em favor dos meus inimigos quando estavam passando dificuldades e aflições, então que as maldições deles se cumpram.
12 Murtuuko rauta, pohjoisen rauta, ja vaski? –
12 Ninguém pode quebrar o ferro, especialmente o ferro do Norte, que é misturado com bronze.
13 Omaisuutesi ja aarteesi annan ryöstettäviksi, ilman hintaa kaikkien syntiesi tähden, kaikkia rajojasi myöten.
13 Deus me disse: — Jeremias, vou mandar que os inimigos carreguem as riquezas e os tesouros do meu povo como castigo pelos pecados cometidos em toda esta terra.
14 Panen sinut vihollistesi kanssa kulkemaan maata, jota et tunne. Sillä vihani tuli on syttynyt. Se leimuaa teitä vastaan."
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo que ficará sempre queimando.
15 Sinä, Herra, sen tiedät. Muista minua ja pidä minusta huoli ja kosta puolestani vainoojilleni. Älä tempaa minua pois pitkämielisyytesi tähden. Huomaa, että kannan häväistystä tähtesi.
15 Então eu respondi: — Ó
16 Sanasi löytyivät, ja söin ne, ja sanasi olivat minulle riemu ja sydämeni ilo. Sillä minut on otettu nimiisi, Herra, Jumala Sebaot.
16 Tu falaste comigo, e eu prestei atenção em cada palavra. Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, eu sou teu, e por isso as tuas palavras encheram o meu coração de alegria e de felicidade.
17 En ole istunut iloitsemassa ilonpitäjien seurassa. Kätesi tähden olen istunut yksin, sillä olet täyttänyt minut vihallasi.
17 Não tenho gasto o meu tempo rindo e gozando a vida junto com outras pessoas. Por causa do trabalho pesado que me deste, fiquei sozinho e muito indignado.
18 Miksi kipuni on loputon ja haavani on paha eikä tahdo parantua? Olet minulle kuin petollinen lähde, kuin vesi, joka ei pysy.
18 Por que continuo a sofrer? Por que as minhas feridas doem sem parar? Por que elas não saram? Será que não posso confiar em ti? Será que és como um riacho que seca no verão?
19 Sen tähden, näin sanoo Herra: "Jos käännyt, käännän sinut, ja tulet seisomaan edessäni. Ja jos tuot esiin jaloa, et arvotonta, olet oleva suunani. He kääntyvät luoksesi, mutta sinä et käänny heidän luokseen.
19 O Senhor respondeu: — Se você voltar, eu o receberei de volta, e você será meu
20 Teen sinut vahvaksi vaskimuuriksi tätä kansaa vastaan, ja he sotivat sinua vastaan, mutta eivät voita sinua. Sillä minä olen kanssasi ja vapautan ja pelastan sinut, sanoo Herra.
20 Farei com que você seja para este povo como um forte muro de bronze. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, pois eu estarei com você para protegê-lo e salvá-lo.
21 Pelastan sinut pahojen käsistä ja päästän sinut väkivaltaisten kourista."
21 Eu o livrarei das mãos dos perversos e o libertarei do poder dos violentos. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.