Jeremias 14

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Herran sana, joka tuli Jeremialle kuivuuden tähden.
1 Eis o que diz o Senhor a Jeremias a propósito da seca:
2 "Juuda murehtii, sen portit murtuvat ja maatuvat mustiksi, ja Jerusalemista nousee valitushuuto.
2 Judá está coberta de luto, e às suas portas enlanguesce o povo, a cabeça pendida para a terra. De Jerusalém se levanta um clamor de angústia.
3 Heidän ylimyksensä lähettävät alaisiaan noutamaan vettä. Nämä tulevat kaivoille, eivät löydä vettä, palaavat astiat tyhjinä, ovat pettyneitä ja häpeissään ja peittävät päänsä.
3 Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
4 Viljelysmaan tähden, joka halkeilee, kun ei ole satanut maassa, viljelijät ovat pettyneinä ja peittävät päänsä.
4 Fende-se o solo todo, porque a chuva não rega a terra. Decepcionam-se os lavradores e cobrem suas cabeças.
5 Peurakin poikii kedolla ja hylkää vasansa, kun ei ole mitään vihantaa.
5 Até a corça no campo abandona a cria, por falta de pastagem.
6 Villiaasit seisovat kukkuloilla, haukkovat ilmaa kuin sakaalit. Niiden silmät ovat voipuneet, kun ei ole ruohoa."
6 Mantêm-se nos montes os asnos selvagens, aspirando o ar como chacais. Seus olhos perderam o brilho, pois que não há erva.
7 Vaikka pahat tekomme todistavat meitä vastaan, tee työsi, Herra, nimesi tähden, sillä luopumuksemme ovat monet ja sinua vastaan olemme tehneet syntiä.
7 Ó Senhor, se nos acusam nossas iniqüidades, agi de acordo com a honra de vosso nome. São, na verdade, numerosas nossas infidelidades; pecamos contra vós.
8 Sinä Israelin toivo, sen vapahtaja ahdingon aikana, minkä tähden olet kuin muukalainen maassa, kuin ohikulkija, joka poikkeaa vain yöpyäkseen?
8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
9 Minkä tähden olet kuin kauhistunut mies, kuin sankari, joka ei voi pelastaa? Kuitenkin sinä olet keskellämme, Herra, ja olemme otetut sinun nimiisi. Älä jätä meitä.
9 Por que sois como um homem desvairado, como um guerreiro que não nos pode mais defender? No entanto, Senhor, permaneceis entre nós, e é o vosso nome que trazemos. Não nos abandoneis!
10 Näin sanoo Herra tästä kansasta: Noin he mielellään harhailevat eivätkä pidätä jalkojaan. Herra ei mielly heihin. Hän muistaa nyt heidän pahat tekonsa ja kostaa heidän syntinsä.
10 Eis o que diz o Senhor acerca desse povo: Compraz-se ele em vaguear, e não sabe deter os seus pés. Deles o Senhor não se agrada. Lembrando-se de suas iniqüidades, castiga-o por causa de seus pecados.
11 Herra sanoi minulle: "Älä rukoile tämän kansan puolesta, sen hyväksi.
11 Disse-me o Senhor em seguida: Não intercedas em favor desse povo.
12 Vaikka he paastoavat, en kuule heidän huutoaan, ja vaikka he uhraavat polttouhreja ja ruokauhreja, en heihin mielly, vaan miekalla, nälällä ja rutolla minä heidät lopetan."
12 Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
13 Sanoin: "Voi, Herra, Herra! Katso, profeetat sanovat heille: 'Ette tule näkemään miekkaa ettekä kärsimään nälkää, vaan annan teille vakaan rauhan tässä paikassa.'"
13 Eu, porém, lhe respondi: Ah, Senhor JAVÉ, olhai para o que dizem os profetas: a espada não vos atingirá e não sofrereis fome, pois que nesse lugar eu vos darei paz e segurança.
14 Mutta Herra sanoi minulle: "Valhetta ennustavat profeetat nimessäni. En ole lähettänyt heitä, en käskenyt heitä enkä puhunut heille. Valhenäkyjä, turhia ennustuksia ja oman sydämensä petosta he ennustavat teille.
14 Replicou, porém, o Senhor: São mentiras que proferiram os profetas em meu nome. Não os enviei, não lhes dei ordem, e nem mesmo lhes falei. Visões de mentiras, adivinhações vãs, invenções de suas mentes, eis o que profetizam!
15 Sen tähden, näin sanoo Herra profeetoista, jotka ennustavat nimessäni, vaikka minä en ole heitä lähettänyt, ja jotka sanovat, että miekka ja nälkä eivät tule tähän maahan: miekkaan ja nälkään hukkuvat nämä profeetat.
15 Por isso eis o que diz o Senhor: Acerca dos profetas que em meu nome proferem oráculos, quando missão alguma lhes confiei, e que proclamam não haver espadas, nem fome nesta terra, serão eles que hão de perecer pela espada e pela fome.
16 Myös kansa, jolle he ennustavat, suistuu Jerusalemin kaduilla nälkään ja miekkaan, eikä kukaan heitä hautaa – ei heitä, ei heidän vaimojaan, poikiaan eikä tyttäriään. Vuodatan heidän pahuutensa heidän päälleen."
16 E os homens aos quais se dirigem serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítimas da espada e da fome, sem que ninguém os venha sepultar, nem eles, nem suas mulheres, nem seus filhos e filhas; e sobre eles farei recair o mal que praticaram.
17 Sano heille tämä sana: Silmistäni vuotavat kyyneleet yötä päivää eivätkä lakkaa. Sillä neitsyt, tytär, kansani, on kovin runneltu suurta kipua tuovalla iskulla.
17 E tu lhes dirás: Que se me fundam em lágrimas os olhos, noite e dia sem descanso, porquanto de um golpe horrível foi ferida a virgem, filha de meu povo, e sua chaga não tem cura!
18 Jos kedolle lähden, katso – miekan lävistämiä! Jos tulen kaupunkiin, katso, nälkään nääntyviä! Sillä sekä profeetat että papit kiertävät maata eivätkä tiedä mitään.
18 Se saio pelos campos, encontro homens atravessados pela espada; e se regresso à cidade, eu vejo outros passando pelo tormento da fome. Até o profeta e o sacerdote perambulam sem rumo pela terra.
19 Oletko totisesti hylännyt Juudan, kammoaako sielusi Siionia? Minkä tähden olet lyönyt meitä, niin ettemme voi parantua? Odotetaan rauhaa, mutta hyvää ei tule, paranemisen aikaa, mutta katso, tulee kauhu!
19 Repelistes Judá, de verdade, e vossa alma se desgostou de Sião? Por que nos feristes de mal incurável? Esperamos a salvação; nada, porém, existe de bom; aguardamos a era de soerguimento, mas só vemos o terror!
20 Herra, me tunnemme jumalattomuutemme ja isiemme pahat teot, sillä sinua vastaan olemme tehneet syntiä.
20 Senhor! Conhecemos nossa malícia e a iniqüidade de nossos pais. {Bem sabemos} que pecamos contra vós.
21 Älä hylkää, nimesi tähden! Älä anna kunniasi valtaistuinta häväistäväksi. Muista liittosi kanssamme äläkä sitä riko.
21 Pela honra, porém, de vosso nome, não nos abandoneis, nem desonreis o vosso trono de glória. Lembrai-vos! E não rompais o pacto que conosco firmastes.
22 Onko pakanoiden turhista jumalista sateen antajiksi, tai taivasko antaa sadekuurot? Etkö sinä ole Herra, Jumalamme? Sinua odotamme, sillä sinä olet tehnyt tämän kaiken.
22 Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.