Jeremias 14

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Herran sana, joka tuli Jeremialle kuivuuden tähden.
1 O Senhor Deus me disse o seguinte a respeito da seca:
2 "Juuda murehtii, sen portit murtuvat ja maatuvat mustiksi, ja Jerusalemista nousee valitushuuto.
2 “O povo de Judá está de luto, chorando. As suas cidades estão morrendo, o povo está abatido, jogado no chão, e Jerusalém grita pedindo socorro.
3 Heidän ylimyksensä lähettävät alaisiaan noutamaan vettä. Nämä tulevat kaivoille, eivät löydä vettä, palaavat astiat tyhjinä, ovat pettyneitä ja häpeissään ja peittävät päänsä.
3 Os ricos mandam os empregados buscar água. Eles vão até os poços, porém não encontram água e voltam com os potes vazios. Então cobrem a cabeça, desanimados e atrapalhados.
4 Viljelysmaan tähden, joka halkeilee, kun ei ole satanut maassa, viljelijät ovat pettyneinä ja peittävät päänsä.
4 Os lavradores também cobrem a cabeça, desesperados porque não chove, e a terra está seca.
5 Peurakin poikii kedolla ja hylkää vasansa, kun ei ole mitään vihantaa.
5 No campo, as veadas abandonam as suas crias, pois não há capim.
6 Villiaasit seisovat kukkuloilla, haukkovat ilmaa kuin sakaalit. Niiden silmät ovat voipuneet, kun ei ole ruohoa."
6 Os jumentos selvagens ficam parados no alto dos morros e, com falta de ar, respiram como os lobos. Eles não enxergam bem por falta de pasto.”
7 Vaikka pahat tekomme todistavat meitä vastaan, tee työsi, Herra, nimesi tähden, sillä luopumuksemme ovat monet ja sinua vastaan olemme tehneet syntiä.
7 O meu povo disse: “Ó mas pedimos que nos ajudes, como prometeste. Muitas vezes, nos afastamos de ti e contra ti temos pecado.
8 Sinä Israelin toivo, sen vapahtaja ahdingon aikana, minkä tähden olet kuin muukalainen maassa, kuin ohikulkija, joka poikkeaa vain yöpyäkseen?
8 Tu és a única esperança do povo de Israel, tu és aquele que nos salva quando estamos em dificuldades. Por que é que tens de ser como um estrangeiro em nossa terra ou como um viajante que só pousa uma noite?
9 Minkä tähden olet kuin kauhistunut mies, kuin sankari, joka ei voi pelastaa? Kuitenkin sinä olet keskellämme, Herra, ja olemme otetut sinun nimiisi. Älä jätä meitä.
9 Por que é que tens de ser como um homem apanhado de surpresa, como um soldado que não tem força para defender os outros? Mas tu, ó e nós somos o teu povo. Não nos abandones!”
10 Näin sanoo Herra tästä kansasta: Noin he mielellään harhailevat eivätkä pidätä jalkojaan. Herra ei mielly heihin. Hän muistaa nyt heidän pahat tekonsa ja kostaa heidän syntinsä.
10 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito desse povo: — Eles gostam de andar por aí e não sabem se controlar. Por isso, não estou satisfeito com eles. Eu lembrarei das maldades que fizeram e os castigarei por causa dos seus pecados.
11 Herra sanoi minulle: "Älä rukoile tämän kansan puolesta, sen hyväksi.
11 Aí o Senhor me disse: — Não me peça para ajudar esse povo.
12 Vaikka he paastoavat, en kuule heidän huutoaan, ja vaikka he uhraavat polttouhreja ja ruokauhreja, en heihin mielly, vaan miekalla, nälällä ja rutolla minä heidät lopetan."
12 Mesmo que jejuem e orem, eu não os ouvirei. Não os aceitarei, mesmo que me ofereçam animais em sacrifício e me tragam ofertas de cereais. Pelo contrário, eu os matarei na guerra e também por meio de fome e de doenças.
13 Sanoin: "Voi, Herra, Herra! Katso, profeetat sanovat heille: 'Ette tule näkemään miekkaa ettekä kärsimään nälkää, vaan annan teille vakaan rauhan tässä paikassa.'"
13 Então eu disse: — Ó
14 Mutta Herra sanoi minulle: "Valhetta ennustavat profeetat nimessäni. En ole lähettänyt heitä, en käskenyt heitä enkä puhunut heille. Valhenäkyjä, turhia ennustuksia ja oman sydämensä petosta he ennustavat teille.
14 Mas o Senhor respondeu: — Esses profetas estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei, nem lhes dei ordens e nunca lhes disse nada. As suas visões são mentiras, e as suas adivinhações não valem nada; eles inventam
15 Sen tähden, näin sanoo Herra profeetoista, jotka ennustavat nimessäni, vaikka minä en ole heitä lähettänyt, ja jotka sanovat, että miekka ja nälkä eivät tule tähän maahan: miekkaan ja nälkään hukkuvat nämä profeetat.
15 Eu, o Senhor , digo a você o que vou fazer com esses profetas que não enviei e que profetizam em meu nome, dizendo que não haverá guerra nem fome neste país. Eu os matarei na guerra e de fome.
16 Myös kansa, jolle he ennustavat, suistuu Jerusalemin kaduilla nälkään ja miekkaan, eikä kukaan heitä hautaa – ei heitä, ei heidän vaimojaan, poikiaan eikä tyttäriään. Vuodatan heidän pahuutensa heidän päälleen."
16 As pessoas a quem eles disseram essas coisas também serão mortas na guerra e de fome. Os corpos delas serão jogados nas ruas de Jerusalém, e não haverá ninguém para sepultá-los. Isso acontecerá com todos eles — com as suas esposas, os seus filhos e as suas filhas. Eles pagarão pelas suas maldades.
17 Sano heille tämä sana: Silmistäni vuotavat kyyneleet yötä päivää eivätkä lakkaa. Sillä neitsyt, tytär, kansani, on kovin runneltu suurta kipua tuovalla iskulla.
17 Deus me mandou contar ao povo a minha tristeza e dizer: “Que os meus olhos derramem lágrimas dia e noite e que nunca parem de chorar, porque o meu pobre povo está muito machucado, está gravemente ferido.
18 Jos kedolle lähden, katso – miekan lävistämiä! Jos tulen kaupunkiin, katso, nälkään nääntyviä! Sillä sekä profeetat että papit kiertävät maata eivätkä tiedä mitään.
18 Quando vou ao campo, vejo os corpos dos homens mortos na guerra; quando entro nas cidades, vejo pessoas morrendo de fome. Os profetas e os sacerdotes continuam o seu trabalho, porém não sabem o que estão fazendo.”
19 Oletko totisesti hylännyt Juudan, kammoaako sielusi Siionia? Minkä tähden olet lyönyt meitä, niin ettemme voi parantua? Odotetaan rauhaa, mutta hyvää ei tule, paranemisen aikaa, mutta katso, tulee kauhu!
19 “Ó Senhor Deus, será que rejeitaste completamente o povo de Judá? Será que detestas o povo de Por que nos feriste tanto, que não podemos ser curados? Nós esperamos a paz, mas nada de bom aconteceu; pensamos que íamos ser curados, mas o que veio foi o terror.
20 Herra, me tunnemme jumalattomuutemme ja isiemme pahat teot, sillä sinua vastaan olemme tehneet syntiä.
20 Ó Senhor , confessamos o nosso pecado e o pecado dos nossos antepassados; de fato, pecamos contra ti.
21 Älä hylkää, nimesi tähden! Älä anna kunniasi valtaistuinta häväistäväksi. Muista liittosi kanssamme äläkä sitä riko.
21 Lembra das tuas promessas e não nos desprezes. Não deixes que seja humilhada a cidade de Jerusalém, o lugar do teu trono Lembra da e não desistas dele.
22 Onko pakanoiden turhista jumalista sateen antajiksi, tai taivasko antaa sadekuurot? Etkö sinä ole Herra, Jumalamme? Sinua odotamme, sillä sinä olet tehnyt tämän kaiken.
22 Nenhum dos ídolos das nações pode fazer chover, nem o céu pode fazer cair chuva. Pusemos a nossa esperança em ti, ó pois tu és aquele que faz todas estas coisas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.