Jeremias 12
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sinä, Herra, olet vanhurskas, käyn oikeutta sinua vastaan. Kuitenkin kysyn sinulta, mikä on oikeus. Miksi jumalattomien tie menestyy? Miksi kaikki uskottomat saavat elää rauhassa?
1 Justo serias, Senhor , se eu apresentasse a minha causa diante de ti. No entanto, preciso falar contigo a respeito da justiça. Por que o caminho dos ímpios prospera? Por que todos os traidores vivem em paz?
2 Sinä istutat heidät, he myös juurtuvat; he kasvavat, kantavat myös hedelmää. Heidän suussaan olet lähellä, mutta kaukana heidän sisimmästään.
2 Tu os plantas, e eles lançam raízes; crescem e dão fruto. Estás perto dos lábios deles, mas longe do coração.
3 Mutta sinä, Herra, tunnet minut, näet minut ja tutkit sydämeni, millainen se on edessäsi. Tempaa heidät pois kuin lampaat teuraiksi ja vihi heidät tapon päivää varten.
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu me vês e provas o que o meu coração sente em relação a ti. Arranca-os como ovelhas destinadas ao matadouro e separa-os para o dia da matança.
4 Kuinka kauan täytyy maan surra ja kaiken kedon ruohon kuivua? Eläimet ja linnut hukkuvat siinä asuvien pahuuden tähden, sillä nämä sanovat: "Hän ei tule näkemään loppuamme."
4 Até quando a terra estará de luto, e se secará a erva de todo o campo? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê aquilo que nos espera.”
5 "Sillä jos juokset jalkamiesten kanssa ja ne väsyttävät sinut, kuinka kävisit kilpaan hevosten kanssa? Mutta jos sinä vaarattomalla maalla oletkin turvassa, kuinka sinun käy Jordanin rantatiheikössä?
5 “Jeremias, se você se cansa correndo com homens que vão a pé, como poderá competir com os que vão a cavalo? Se em terra de paz você não se sente seguro, que fará na floresta do Jordão?
6 Sillä omat veljesikin ja isäsi huone ovat petollisia sinua kohtaan. Hekin huutavat täysin voimin jälkeesi. Älä usko heitä, vaikka he puhuttelevat sinua ystävällisesti.
6 Porque até mesmo os seus irmãos e a casa de seu pai estão sendo desleais para com você; eles o perseguem com fortes gritos. Não confie neles, ainda que lhe digam coisas boas.”
7 Olen hylännyt huoneeni ja jättänyt perintöosani. Olen antanut sieluni rakkaimman hänen vihollistensa käsiin.
7 “Abandonei o meu templo, rejeitei a minha herança; entreguei aquela que eu mais amava nas mãos de seus inimigos.
8 Hän, perintöosani, oli minulle kuin leijona metsässä. Hän karjui minua vastaan, sen tähden minä vihastuin häneen.
8 A minha herança tornou-se para mim como um leão na floresta; levantou a voz contra mim, e por isso eu a odeio.
9 Onko perintöosani kirjava petolintu, jonka ympärillä on petolintuja? Menkää, kootkaa kaikki kedon eläimet ja tuokaa ne ruualle.
9 A minha herança é para mim uma ave de rapina de várias cores contra a qual se ajuntam outras aves de rapina. Vão, pois, e reúnam todos os animais do campo; que eles venham para devorá-la.
10 Monet paimenet ovat turmelleet viinitarhani, tallanneet peltoni, tehneet ihanan peltoni autioksi erämaaksi.
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha e pisaram o meu campo; fizeram da porção que era o meu prazer um deserto.
11 Se on tehty autioksi, ja se suree edessäni autiona. Koko maa on hävitetty, sillä ei ollut ketään, joka olisi pannut sitä sydämelleen.
11 Eles a tornaram em desolação, e, no seu abandono, ela clama a mim; toda a terra está devastada, mas não há ninguém que se importe com isso.
12 Kaikkien erämaan kukkuloiden yli tulivat hävittäjät, sillä Herran miekka syö maan toisesta äärestä toiseen, eikä millään lihalla ole rauhaa.
12 Sobre todos os lugares altos do deserto vieram destruidores; porque a espada do de um a outro extremo da terra; não há paz para ninguém.
13 He ovat kylväneet vehnää ja niittäneet ohdakkeita. He ovat nähneet vaivaa näännyksiin asti saamatta hyötyä. Niinpä saakaa häpeä sadostanne Herran vihan hehkun tähden."
13 Semearam trigo e colheram espinhos; cansaram-se, mas sem proveito algum. Ficarão envergonhados das suas colheitas, por causa do furor da ira do
14 Näin sanoo Herra kaikista pahoista naapureistani, jotka koskevat siihen perintöosaan, minkä olen antanut kansalleni Israelille: "Katso, minä tempaan heidät pois heidän maastaan, ja Juudan heimon tempaan pois heidän keskeltään.
14 Assim diz o Senhor a respeito de todos os meus maus vizinhos, que se apoderam da minha herança, que deixei ao meu povo de Israel: — Eis que os arrancarei da sua terra, e arrancarei a casa de Judá do meio deles.
15 Mutta tapahtuu, että sen jälkeen kun olen temmannut heidät pois, jälleen armahdan heitä ja palautan heidät, kunkin perintöosaansa ja jokaisen maahansa.
15 Depois de os haver arrancado, eu me voltarei e terei compaixão deles e os farei voltar, cada um à sua herança, cada um à sua terra.
16 Jos he oppivat kansani tiet, niin että vannovat nimeeni: 'Niin totta kuin Herra elää', niin kuin he opettivat kansaani vannomaan Baalin kautta, niin heidät rakennetaan kansani keskuuteen.
16 Se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo; se jurarem pelo meu nome, dizendo: “Tão certo como vive o Senhor ”, assim como no passado ensinaram o meu povo a jurar por Baal, então serão edificados no meio do meu povo.
17 Mutta jos he eivät kuule, niin minä totisesti tempaan pois ja hukutan sellaisen kansan, sanoo Herra."
17 Mas, se não quiserem ouvir, arrancarei essa nação; arrancarei e destruirei, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.