Jeremias 12

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sinä, Herra, olet vanhurskas, käyn oikeutta sinua vastaan. Kuitenkin kysyn sinulta, mikä on oikeus. Miksi jumalattomien tie menestyy? Miksi kaikki uskottomat saavat elää rauhassa?
1 Justo serias, ó Senhor , ainda que eu entrasse contigo num pleito; contudo, falarei contigo dos teus juízos. Por que prospera o caminho dos ímpios, e vivem em paz todos os que cometem o mal aleivosamente?
2 Sinä istutat heidät, he myös juurtuvat; he kasvavat, kantavat myös hedelmää. Heidän suussaan olet lähellä, mutta kaukana heidän sisimmästään.
2 Plantaste-os, e eles arraigaram-se; avançam, dão também fruto; chegado estás à sua boca, mas longe do seu coração.
3 Mutta sinä, Herra, tunnet minut, näet minut ja tutkit sydämeni, millainen se on edessäsi. Tempaa heidät pois kuin lampaat teuraiksi ja vihi heidät tapon päivää varten.
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces, tu me vês e provas o meu coração para contigo; impele-os como a ovelhas para o matadouro e prepara-os para o dia da matança.
4 Kuinka kauan täytyy maan surra ja kaiken kedon ruohon kuivua? Eläimet ja linnut hukkuvat siinä asuvien pahuuden tähden, sillä nämä sanovat: "Hän ei tule näkemään loppuamme."
4 Até quando lamentará a terra, e se secará a erva de todo o campo? Pela maldade dos que habitam nela, perecem os animais e as aves; porquanto dizem: Ele não verá o nosso último fim.
5 "Sillä jos juokset jalkamiesten kanssa ja ne väsyttävät sinut, kuinka kävisit kilpaan hevosten kanssa? Mutta jos sinä vaarattomalla maalla oletkin turvassa, kuinka sinun käy Jordanin rantatiheikössä?
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com cavalos? Se tão somente numa terra de paz estás confiado, que farás na enchente do Jordão?
6 Sillä omat veljesikin ja isäsi huone ovat petollisia sinua kohtaan. Hekin huutavat täysin voimin jälkeesi. Älä usko heitä, vaikka he puhuttelevat sinua ystävällisesti.
6 Porque até os teus irmãos e a casa de teu pai, eles próprios se hão deslealmente contigo; eles mesmos clamam após ti em altas vozes. Não te fies neles ainda que te digam coisas boas.
7 Olen hylännyt huoneeni ja jättänyt perintöosani. Olen antanut sieluni rakkaimman hänen vihollistensa käsiin.
7 Desamparei a minha casa, abandonei a minha herança e entreguei a amada da minha alma na mão de seus inimigos.
8 Hän, perintöosani, oli minulle kuin leijona metsässä. Hän karjui minua vastaan, sen tähden minä vihastuin häneen.
8 Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim; por isso, eu a aborreci.
9 Onko perintöosani kirjava petolintu, jonka ympärillä on petolintuja? Menkää, kootkaa kaikki kedon eläimet ja tuokaa ne ruualle.
9 A minha herança é para mim ave de várias cores; andam as aves de rapina contra ela em redor; vinde, pois, ajuntai-vos, todos os animais do campo, vinde a devorá-la.
10 Monet paimenet ovat turmelleet viinitarhani, tallanneet peltoni, tehneet ihanan peltoni autioksi erämaaksi.
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha, pisaram o meu campo e tornaram em desolado deserto o meu campo desejado.
11 Se on tehty autioksi, ja se suree edessäni autiona. Koko maa on hävitetty, sillä ei ollut ketään, joka olisi pannut sitä sydämelleen.
11 Em assolação o tornaram, e a mim clama na sua desolação; toda a terra está assolada, porquanto não há ninguém que tome isso a peito.
12 Kaikkien erämaan kukkuloiden yli tulivat hävittäjät, sillä Herran miekka syö maan toisesta äärestä toiseen, eikä millään lihalla ole rauhaa.
12 Sobre todos os lugares altos do deserto vieram destruidores; porque a espada do Senhor devora desde um extremo até outro extremo da terra; não há paz para nenhuma carne.
13 He ovat kylväneet vehnää ja niittäneet ohdakkeita. He ovat nähneet vaivaa näännyksiin asti saamatta hyötyä. Niinpä saakaa häpeä sadostanne Herran vihan hehkun tähden."
13 Semearam trigo e segaram espinhos; cansaram-se, mas de nada se aproveitaram; estais envergonhados das vossas colheitas, por causa do ardor da ira do Senhor .
14 Näin sanoo Herra kaikista pahoista naapureistani, jotka koskevat siihen perintöosaan, minkä olen antanut kansalleni Israelille: "Katso, minä tempaan heidät pois heidän maastaan, ja Juudan heimon tempaan pois heidän keskeltään.
14 Assim diz o Senhor acerca de todos os meus maus vizinhos, que tocam a minha herança, que fiz herdar ao meu povo de Israel: Eis que os arrancarei da sua terra e a casa de Judá arrancarei do meio deles.
15 Mutta tapahtuu, että sen jälkeen kun olen temmannut heidät pois, jälleen armahdan heitä ja palautan heidät, kunkin perintöosaansa ja jokaisen maahansa.
15 E será que, depois de os haver arrancado, tornarei, e me compadecerei deles, e os farei tornar cada um à sua herança e cada um à sua terra.
16 Jos he oppivat kansani tiet, niin että vannovat nimeeni: 'Niin totta kuin Herra elää', niin kuin he opettivat kansaani vannomaan Baalin kautta, niin heidät rakennetaan kansani keskuuteen.
16 E será que, se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: Vive o Senhor , como ensinaram o meu povo a jurar por Baal, então, edificar-se-ão no meio do meu povo.
17 Mutta jos he eivät kuule, niin minä totisesti tempaan pois ja hukutan sellaisen kansan, sanoo Herra."
17 Mas, se não quiserem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação e a farei perecer, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.