Joel 1

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Herran sana, joka tuli Jooelille, Petuelin pojalle.
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 Kuulkaa tämä, te vanhimmat, ja ottakaa korviinne, kaikki maan asukkaat. Onko tällaista tapahtunut teidän päivinänne tai isienne päivinä?
2 Ouvi isto, vós, velhos, e escutai, todos os habitantes da terra: Aconteceu isto em vossos dias? Ou nos dias de vossos pais?
3 Kertokaa tämä lapsillenne, ja lapsenne kertokoot sen lapsilleen ja heidän lapsensa tulevalle polvelle:
3 Narrai isto a vossos filhos, e vossos filhos o façam a seus filhos, e os filhos destes, à outra geração.
4 Mitä kalvajasirkalta jäi, sen söi heinäsirkka. Mitä heinäsirkalta jäi, sen söi syöjäsirkka. Mitä syöjäsirkalta jäi, sen söi tuhosirkka.
4 O que deixou o gafanhoto cortador, comeu-o o gafanhoto migrador; o que deixou o migrador, comeu-o o gafanhoto devorador; o que deixou o devorador, comeu-o o gafanhoto destruidor.
5 Herätkää, te juopuneet, ja itkekää ja valittakaa, kaikki viininjuojat, makean viinin tähden, sillä se on otettu pois suustanne.
5 Ébrios, despertai-vos e chorai; uivai, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque está ele tirado da vossa boca.
6 Sillä maahani on hyökännyt väkevä ja monilukuinen kansa. Sen hampaat ovat leijonan hampaat, ja sillä on naarasleijonan leukaluut.
6 Porque veio um povo contra a minha terra, poderoso e inumerável; os seus dentes são dentes de leão, e ele tem os queixais de uma leoa.
7 Se on hävittänyt viiniköynnökseni ja katkonut viikunapuuni. Se on kuorinut ne paljaiksi ja heittänyt menemään. Niiden oksat ovat kuoritut valkoisiksi.
7 Fez de minha vide uma assolação, destroçou a minha figueira, tirou-lhe a casca, que lançou por terra; os seus sarmentos se fizeram brancos.
8 Valita kuin neitsyt, joka on vyöttäytynyt säkkiin nuoruutensa yljän tähden.
8 Lamenta com a virgem que, pelo marido da sua mocidade, está cingida de pano de saco.
9 Pois on otettu ruokauhri ja juomauhri Herran huoneesta. Papit, jotka toimittavat Herran palvelusta, murehtivat.
9 Cortada está da Casa do Senhor a oferta de manjares e a libação; os sacerdotes, ministros do Senhor , estão enlutados.
10 Hävitetty on pelto, maa murehtii, sillä vilja on hävitetty. Viinistä on tullut kato, ja öljy on kuivunut.
10 O campo está assolado, e a terra, de luto, porque o cereal está destruído, a vide se secou, as olivas se murcharam.
11 Hävetkää, peltomiehet, valittakaa, viinitarhurit, vehnän ja ohran tähden, sillä pellon sato on mennyt.
11 Envergonhai-vos, lavradores, uivai, vinhateiros, sobre o trigo e sobre a cevada, porque pereceu a messe do campo.
12 Viiniköynnös on kuivunut, lakastuneet ovat viikunapuu, granaattipuu sekä myös palmu ja omenapuu. Kaikki kedon puut ovat kuivettuneita. Niin ilo on joutunut häpeään pois ihmislapsilta.
12 A vide se secou, a figueira se murchou, a romeira também, e a palmeira e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e já não há alegria entre os filhos dos homens.
13 Vyöttäytykää säkkiin, pitäkää valittajaiset, te papit. Valittakaa, te alttaripalvelijat. Käykää sisälle, viettäkää yö säkkeihin pukeutuneina, te jotka toimitatte Jumalani palvelusta. Sillä poissa on Jumalanne huoneesta ruokauhri ja juomauhri.
13 Cingi-vos de pano de saco e lamentai, sacerdotes; uivai, ministros do altar; vinde, ministros de meu Deus; passai a noite vestidos de panos de saco; porque da casa de vosso Deus foi cortada a oferta de manjares e a libação.
14 Kuuluttakaa pyhä paasto, kutsukaa koolle juhlakokous, kootkaa vanhimmat ja kaikki maan asukkaat Herran, Jumalanne, huoneeseen ja huutakaa Herran puoleen.
14 Promulgai um santo jejum, convocai uma assembleia solene, congregai os anciãos, todos os moradores desta terra, para a Casa do Senhor , vosso Deus, e clamai ao Senhor .
15 Voi sitä päivää! Sillä lähellä on Herran päivä, ja se tulee kuin hävitys Kaikkivaltiaalta.
15 Ah! Que dia! Porque o Dia do Senhor está perto e vem como assolação do Todo-Poderoso.
16 Eikö ruoka ole otettu meiltä pois silmiemme edessä sekä Jumalamme huoneesta ilo ja riemu?
16 Acaso, não está destruído o mantimento diante dos vossos olhos? E, da casa do nosso Deus, a alegria e o regozijo?
17 Surkastuneet ovat siemenjyvät multiensa alla, varastohuoneet ovat autioita ja aitat purettuja, kun kuivuus on vienyt viljasadon.
17 A semente mirrou debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns, derribados, porque se perdeu o cereal.
18 Kuinka huokaakaan karja, kuinka hädissään ovatkaan karjalaumat, sillä niillä ei ole laidunta! Myös lammaslaumat voipuvat.
18 Como geme o gado! As manadas de bois estão sobremodo inquietas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão perecendo.
19 Sinua, Herra, minä huudan, sillä tuli on syönyt erämaan laitumet ja liekki on polttanut kaikki kedon puut.
19 A ti, ó Senhor , clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 Kedon eläimetkin sinua ikävöivät, sillä vesipurot ovat kuivuneet ja tuli on syönyt erämaan laitumet.
20 Também todos os animais do campo bramam suspirantes por ti; porque os rios se secaram, e o fogo devorou os pastos do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.