Isaías 8

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Herra sanoi minulle: "Ota iso taulu ja kirjoita siihen suurella kirjoituksella: Maher-Saalal Haas-Bas."
1 Disse-me também o Senhor : Toma uma ardósia grande e escreve nela de maneira inteligível: Rápido-Despojo-Presa-Segura.
2 Otin itselleni luotettavat todistajat, pappi Uurian ja Sakarjan, Jeberekjan pojan.
2 Tomei para isto comigo testemunhas fidedignas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Lähestyin profeettavaimoani, ja hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan. Herra sanoi minulle: "Pane hänelle nimeksi Maher-Saalal Haas-Bas.
3 Fui ter com a profetisa; ela concebeu e deu à luz um filho. Então, me disse o Senhor : Põe-lhe o nome de Rápido-Despojo-Presa-Segura.
4 Sillä ennen kuin poika oppii sanomaan: 'isä' ja 'äiti', viedään Damaskon tavarat ja Samarian saalis Assurin kuninkaan eteen."
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, serão levadas as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Herra puhui jälleen minulle ja sanoi:
5 Falou-me ainda o Senhor , dizendo:
6 "Koska tämä kansa halveksii Siiloan hiljaa virtaavia vesiä ja iloitsee Resinin ja Remaljan pojan kanssa,
6 Em vista de este povo ter desprezado as águas de Siloé, que correm brandamente, e se estar derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 katso, sen tähden Herra antaa tulla heidän ylitseen virran vedet, valtavat ja suuret, Assurin kuninkaan ja kaiken hänen kunniansa. Se nousee kaikkien uomiensa yli ja menee yli kaikkien äyräidensä.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; águas que encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Se tunkeutuu Juudaan, paisuu, tulvii ja ulottuu kaulaan saakka. Siipensä levittäen se peittää kaikkialta maasi, Immanuel."
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até ao pescoço; as alas estendidas do seu exército cobrirão a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Riehukaa, kansat, kuitenkin kukistutte. Kuulkaa, kaikki kaukaiset maat. Varustautukaa, kuitenkin kukistutte. Varustautukaa, kuitenkin kukistutte.
9 Enfurecei-vos, ó povos, e sereis despedaçados; dai ouvidos, todos os que sois de países longínquos; cingi-vos e sereis despedaçados, cingi-vos e sereis despedaçados.
10 Pitäkää neuvoa: se raukeaa. Sopikaa sopimus: se ei pysy. Sillä tässä on Immanuel.
10 Forjai projetos, e eles serão frustrados; dai ordens, e elas não serão cumpridas, porque Deus é conosco.
11 Sillä näin sanoi minulle Herra, kun hänen kätensä valtasi minut ja hän varoitti minua vaeltamasta tämän kansan tietä:
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 "Älkää sanoko salaliitoksi kaikkea, mitä tämä kansa sanoo salaliitoksi. Älkää pelätkö, mitä se pelkää, älkääkä kauhistuko.
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; não temais o que ele teme, nem tomeis isso por temível.
13 Herra Sebaot pitäkää pyhänä ja häntä pelätkää ja kauhistukaa.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.
14 Hän on oleva pyhäkkö, loukkauskivi ja kompastuksen kallio molemmille Israelin huonekunnille, paula ja ansa Jerusalemin asukkaille.
14 Ele vos será santuário; mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel, laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 Monet heistä kompastuvat, kaatuvat ja ruhjoutuvat, monet kiedotaan ja vangitaan.
15 Muitos dentre eles tropeçarão e cairão, serão quebrantados, enlaçados e presos.
16 Sido todistus talteen, lukitse laki sinetillä opetuslapsiini."
16 Resguarda o testemunho, sela a lei no coração dos meus discípulos.
17 Odotan Herraa, joka kätkee kasvonsa Jaakobin heimolta, ja panen toivoni häneen.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Katso, minä ja lapset, jotka Herra on minulle antanut, me olemme Herran Sebaotin merkkeinä ja ihmeinä Israelissa, hänen, joka asuu Siionin vuorella.
18 Eis-me aqui, e os filhos que o Senhor me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Kun he sanovat teille: "Kysykää vainaja- ja tietäjähengiltä, jotka supisevat ja mumisevat", eikö kansa kysyisi Jumalaltaan? Kuolleiltako elävien sijaan?
19 Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e murmuram, acaso, não consultará o povo ao seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 "Pysykää laissa ja todistuksessa!" Jos he eivät näin sano, heille ei aamunkoittoa ole.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem desta maneira, jamais verão a alva.
21 Siellä he kuljeskelevat vaivattuina ja nälkäisinä, ja nälissään he vihastuvat ja kiroavat Kuninkaansa ja Jumalansa. He luovat silmänsä korkeuteen.
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 He katsahtavat maan puoleen, mutta katso, on ainoastaan ahdistusta ja pimeyttä. Heidät on syösty tuskan synkeyteen ja pimeyteen.
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade, e serão lançados para densas trevas.
23 Mutta se, mikä nyt on vaivan alla, ei jää pimeään. Entiseen aikaan hän saattoi halveksituksi Sebulonin maan ja Naftalin maan, mutta tulevaisuudessa hän saattaa kunniaan merentien, Jordanin tuonpuoleisen maan, pakanain alueen.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.