Isaías 58

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huuda täyttä kurkkua, älä säästä, korota äänesi kuin torvi, ilmoita kansalleni heidän rikoksensa ja Jaakobin huoneelle heidän syntinsä.
1 “Grite a plenos pulmões, não se detenha! Erga a voz como a trombeta e anuncie ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 Minua he muka etsivät joka päivä ja haluavat tietoa teistäni niin kuin kansa, joka on tehnyt vanhurskauden eikä ole hylännyt Jumalansa oikeutta. He vaativat minulta vanhurskaita tuomioita ja haluavat, että Jumala heitä lähestyisi:
2 Mesmo neste estado, ainda me procuram dia a dia, têm prazer em saber os meus caminhos. Como povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me por sentenças justas, têm prazer em se aproximar de Deus,
3 "Miksi paastoamme, kun et sitä näe, ja kuritamme itseämme, kun et sitä huomaa?" Katso, paastopäivänänne te ajatte omia asioitanne ja ahdistatte työhön kaiken työväkenne.
3 dizendo: ‘Por que jejuamos, se tu nem notas? Por que nos humilhamos, se tu não levas isso em conta?’ Acontece que, no dia em que jejuam, vocês cuidam dos seus próprios interesses e oprimem os seus trabalhadores.
4 Katso, riidaksi ja toraksi te paastoatte lyödäksenne jumalattomalla nyrkillä. Te ette nyt paastoa niin, että teidän ääntänne kuultaisiin korkeudessa.
4 Eis que vocês jejuam apenas para discutir, brigar e bater uns nos outros; jejuando assim como hoje, o clamor de vocês não será ouvido lá no alto.
5 Tällainenko on se paasto, johon miellyn, se päivä, jona ihminen kurittaa itseään? Jos kallistaa päänsä kuin kaisla ja makaa säkissä ja tuhkassa, sitäkö sanot paastoksi ja päiväksi, joka on otollinen Herralle?
5 Seria este o jejum que escolhi: que num só dia a pessoa se humilhe, incline a sua cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco e cinza? É isso o que vocês chamam de jejum e dia aceitável ao
6 Eikö tämä ole paasto, johon miellyn: että avaatte vääryyden siteet, irrotatte ikeen nuorat, ja päästätte sorretut vapaiksi, että särjette kaikki ikeet?
6 Será que não é este o jejum que escolhi: que vocês quebrem as correntes da injustiça, desfaçam as ataduras da servidão, deixem livres os oprimidos e acabem com todo tipo de servidão?
7 Eikö tämä: että taitat leipäsi nälkäiselle ja viet kurjat kulkijat kotiisi, kun näet alastoman, vaatetat hänet etkä kätkeydy siltä, joka on omaa lihaasi?
7 Será que não é também que vocês repartam o seu pão com os famintos, recolham em casa os pobres desabrigados, vistam os que encontrarem nus e não voltem as costas ao seu semelhante?”
8 Silloin valkeutesi puhkeaa esiin kuin aamurusko, ja haavasi kasvavat nopeasti umpeen. Vanhurskautesi käy edelläsi, ja Jumalan kunnia seuraa suojanasi.
8 “Então a luz de vocês romperá como a luz do alvorecer, e a sua cura brotará sem demora; a justiça irá adiante de vocês, e a glória do será a sua retaguarda.
9 Silloin rukoilet, ja Herra vastaa, huudat, ja hän sanoo: "Katso, tässä olen." Jos keskuudestasi poistat ikeen, sormella osoittelun ja vääryyden puhumisen,
9 Então vocês pedirão ajuda, e o gritarão por socorro, e ele dirá: ‘Eis-me aqui.’” “Se tirarem do meio de vocês todo tipo de servidão, o dedo que ameaça e a linguagem ofensiva;
10 jos avaat sielusi nälkäiselle ja ravitset vaivatun sielun, valkeus koittaa sinulle pimeydessä, ja pilkkopimeäsi on oleva kuin keskipäivä.
10 se abrirem o seu coração aos famintos e socorrerem os aflitos, então a luz de vocês nascerá nas trevas, e a escuridão em que vocês se encontram será como a luz do meio-dia.
11 Herra johdattaa sinua alati ja ravitsee sielusi kuivissa erämaissa. Hän vahvistaa luusi, ja olet oleva kuin runsaasti kasteltu puutarha, kuin lähde, josta ei koskaan puutu vettä.
11 O Senhor os guiará continuamente, lhes dará de comer até em lugares áridos e fortalecerá os seus ossos. Vocês serão como um jardim regado e como um manancial cujas águas nunca secam.
12 Jälkeläisesi jälleenrakentavat ikivanhat rauniot, kohotat perusmuurit, muinaisten polvien laskemat. Nimesi on oleva: "halkeamien umpeenmuuraaja" ja "teitten korjaaja maan asuttamiseksi".
12 Vocês reconstruirão as antigas ruínas, levantarão os fundamentos de muitas gerações e serão chamados de ‘Reparadores de brechas’ e ‘Restauradores de veredas’, para que o país se torne habitável.”
13 Jos pidätät jalkasi sapattia rikkomasta, niin ettet toimita omia asioitasi pyhäpäivänäni, vaan kutsut sapatin ilopäiväksi, Herran pyhäpäivän kunnioitettavaksi ja kunnioitat sitä, niin ettet toimita omia toimiasi, et aja omia asioitasi etkä puhu joutavia,
13 “Se vigiarem os seus pés, para não profanarem o sábado; se deixarem de cuidar dos seus próprios interesses no meu santo dia; se chamarem ao sábado de ‘meu prazer’ e ‘santo dia do digno de honra’; se guardarem o sábado, não seguindo os seus próprios caminhos, não pretendendo fazer a sua própria vontade, nem falando palavras vãs,
14 silloin ilosi on oleva Herrassa, ja vien sinut maan kukkuloiden yli ja annan sinun nauttia isäsi Jaakobin perintöosaa. Sillä Herran suu on puhunut.
14 então vocês terão no Senhor a sua fonte de alegria. Eu os farei cavalgar sobre os altos da terra e os sustentarei com a herança de Jacó, seu pai. Porque a boca do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.