Isaías 58
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Huuda täyttä kurkkua, älä säästä, korota äänesi kuin torvi, ilmoita kansalleni heidän rikoksensa ja Jaakobin huoneelle heidän syntinsä.
1 Clama em alta voz, não poupe, ergue tua voz como uma trombeta e mostra ao meu povo a transgressão dele, e à casa de Jacó os seus pecados.
2 Minua he muka etsivät joka päivä ja haluavat tietoa teistäni niin kuin kansa, joka on tehnyt vanhurskauden eikä ole hylännyt Jumalansa oikeutta. He vaativat minulta vanhurskaita tuomioita ja haluavat, että Jumala heitä lähestyisi:
2 Contudo, eles me buscam diariamente, e têm prazer em conhecer meus caminhos, como uma nação que fez justiça e não abandonou o estatuto de seu Deus. Eles me pedem os estatutos de justiça. Eles sentem prazer em aproximar-se de Deus.
3 "Miksi paastoamme, kun et sitä näe, ja kuritamme itseämme, kun et sitä huomaa?" Katso, paastopäivänänne te ajatte omia asioitanne ja ahdistatte työhön kaiken työväkenne.
3 Por conseguinte, nós temos jejuado, eles dizem, e tu não vês? Por conseguinte, temos nós afligido nossa alma e tu não tomas conhecimento? Eis que no dia de vosso jejum vós encontrais vossos próprios desejos e extorquis todos os vossos trabalhadores.
4 Katso, riidaksi ja toraksi te paastoatte lyödäksenne jumalattomalla nyrkillä. Te ette nyt paastoa niin, että teidän ääntänne kuultaisiin korkeudessa.
4 Eis que vós jejuais por rixa e discussão, e para afligir com o punho da perversidade. Vós não jejuareis como fazeis neste dia, para fazer a vossa voz ser ouvida no alto.
5 Tällainenko on se paasto, johon miellyn, se päivä, jona ihminen kurittaa itseään? Jos kallistaa päänsä kuin kaisla ja makaa säkissä ja tuhkassa, sitäkö sanot paastoksi ja päiväksi, joka on otollinen Herralle?
5 É este tal um jejum que eu tenha escolhido? Um dia para um homem afligir a sua alma? É isto para curvar a sua cabeça como um junco, e para estender vestimenta de pano de saco e cinzas debaixo de si? Chamarás tu isto um jejum e um dia aceitável ao SENHOR?
6 Eikö tämä ole paasto, johon miellyn: että avaatte vääryyden siteet, irrotatte ikeen nuorat, ja päästätte sorretut vapaiksi, että särjette kaikki ikeet?
6 Não é este o jejum que eu tenho escolhido? Soltar os grilhões da perversidade, desfazer as pesadas cargas e permitir ao oprimido ir livre, e que vós quebreis todo jugo?
7 Eikö tämä: että taitat leipäsi nälkäiselle ja viet kurjat kulkijat kotiisi, kun näet alastoman, vaatetat hänet etkä kätkeydy siltä, joka on omaa lihaasi?
7 Não é este, distribuir teu pão ao faminto, e que albergues o pobre que está errante em tua casa? Quando tu vires o nu, que o cubras; e que tu não te escondas do teu irmão?
8 Silloin valkeutesi puhkeaa esiin kuin aamurusko, ja haavasi kasvavat nopeasti umpeen. Vanhurskautesi käy edelläsi, ja Jumalan kunnia seuraa suojanasi.
8 Então, tua luz irromperá como a alva e tua cura brotará de repente. E tua justiça irá diante de ti; a glória do SENHOR será tua retaguarda.
9 Silloin rukoilet, ja Herra vastaa, huudat, ja hän sanoo: "Katso, tässä olen." Jos keskuudestasi poistat ikeen, sormella osoittelun ja vääryyden puhumisen,
9 Então, tu chamarás e o SENHOR responderá; tu clamarás e ele dirá: Aqui eu estou. Se tu removeres do meio de ti a opressão, o dedo ameaçador e o falar arrogante.
10 jos avaat sielusi nälkäiselle ja ravitset vaivatun sielun, valkeus koittaa sinulle pimeydessä, ja pilkkopimeäsi on oleva kuin keskipäivä.
10 E se tu dilatares tua alma para o faminto e satisfizeres a alma aflita, então tua luz crescerá dentro das trevas, e tua escuridão será como o meio-dia.
11 Herra johdattaa sinua alati ja ravitsee sielusi kuivissa erämaissa. Hän vahvistaa luusi, ja olet oleva kuin runsaasti kasteltu puutarha, kuin lähde, josta ei koskaan puutu vettä.
11 E o SENHOR te guiará continuamente, e satisfará tua alma na seca, e dará vigor a teus ossos. E tu serás como um jardim regado e como um ribeiro de água, cujas águas não faltam.
12 Jälkeläisesi jälleenrakentavat ikivanhat rauniot, kohotat perusmuurit, muinaisten polvien laskemat. Nimesi on oleva: "halkeamien umpeenmuuraaja" ja "teitten korjaaja maan asuttamiseksi".
12 E aqueles que descenderem de ti edificarão os lugares antigos desolados. Tu reconstruirás os alicerces de muitas gerações e tu serás chamado: O reparador da brecha, o restaurador das veredas para habitar.
13 Jos pidätät jalkasi sapattia rikkomasta, niin ettet toimita omia asioitasi pyhäpäivänäni, vaan kutsut sapatin ilopäiväksi, Herran pyhäpäivän kunnioitettavaksi ja kunnioitat sitä, niin ettet toimita omia toimiasi, et aja omia asioitasi etkä puhu joutavia,
13 Se tu desviares teu pé do shabat, de fazeres o que gostas no meu santo dia, e chamares ao shabat um deleite, o santo do SENHOR, honrado, e o honrares, não fazendo teus próprios caminhos nem procurando teus próprios desejos, nem falando tuas próprias palavras.
14 silloin ilosi on oleva Herrassa, ja vien sinut maan kukkuloiden yli ja annan sinun nauttia isäsi Jaakobin perintöosaa. Sillä Herran suu on puhunut.
14 Então, tu te deleitarás no SENHOR; e eu te farei cavalgar sobre os lugares altos da terra, e te alimentarei com a herança de Jacó, teu pai, porque a boca do SENHOR tem falado isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.