Isaías 48
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuulkaa tämä, Jaakobin heimo, te, joista käytetään nimeä Israel ja jotka olette lähteneet Juudan lähteestä, jotka vannotte Herran nimeen ja tunnustatte Israelin Jumalan, mutta ette totuudessa ettekä vanhurskaudessa
1 Povo de Israel, escute! Escutem, descendentes de Judá! Vocês juram pelo nome do e dizem que adoram ao Deus de Israel, mas nisso não são honestos nem sinceros.
2 – sillä he saavat nimensä pyhän kaupungin mukaan ja he pitävät tukenaan Israelin Jumalaa, jonka nimi on Herra Sebaot:
2 Vocês dizem que são moradores da cidade santa e que confiam no Deus de Israel, naquele que se chama
3 Entiset olen jo ajat sitten ilmoittanut, ne ovat lähteneet suustani, ja olen ne kuuluttanut. Äkkiä panin ne täytäntöön, ja ne tapahtuivat.
3 O Senhor diz a vocês: “Há muito tempo, eu falei de coisas do futuro, disse claramente o que ia acontecer. De repente, agi, e tudo aconteceu como eu tinha dito.
4 Koska tiesin, että sinä olet paatunut, että niskajänteesi on rautaa ja otsasi vaskea,
4 Eu sabia que vocês são teimosos, que são duros como o ferro ou o bronze.
5 niin ilmoitin ne sinulle jo ajat sitten, kuulutin ne sinulle, ennen kuin ne tapahtuivat, ettet sanoisi: "Epäjumalankuvani on ne tehnyt, veistetty kuvani ja valettu kuvani on niin säätänyt."
5 Por isso, falei dessas coisas há muito tempo; antes que elas acontecessem, eu as havia anunciado a vocês. Portanto, vocês não podem dizer que foram as suas imagens e os seus ídolos que fizeram essas coisas acontecerem.
6 Olet ne kuullut, katso nyt kaikkea: ettekö sitä tunnusta? Tästä lähtien kuulutan sinulle uusia, salattuja asioita, joita et ole tiennyt.
6 “Tudo aconteceu como eu tinha dito, e vocês precisam reconhecer que falei a verdade. Mas agora vou falar de coisas novas, de coisas secretas, que vocês ainda não conhecem.
7 Ne on luotu nyt eikä aikoja sitten, ennen tätä päivää et ole kuullut niistä, ettet sanoisi: "Katso, olen ne tietänyt!"
7 Só agora é que vou fazer com que aconteçam; vocês nunca tinham ouvido falar nelas e assim não podem dizer que já as conheciam.
8 Et ole niistä kuullut etkä niistä tietänyt, eikä korvasi ole niille aikaisemmin auennut. Sillä tiesin, että olet aivan uskoton ja luopioksi sanottu jo äidin kohdusta asti.
8 Eu sabia que não podia confiar em vocês; sabia muito bem que sempre foram rebeldes. Por isso, vocês não tinham ouvido essas coisas, não sabiam que elas iam acontecer.
9 Oman nimeni tähden olen kärsivällinen, ylistykseni tähden hillitsen vihani, etten sinua tuhoaisi.
9 “Eu poderia ter descarregado a minha ira sobre vocês e os poderia ter destruído completamente, mas isso teria trazido desonra para o meu nome. Portanto, tive paciência com vocês, pois eu sou Deus e mereço que me louvem.
10 Katso, olen sulattanut sinua hopeaa saamatta, olen sinua koetellut kärsimyksen pätsissä.
10 Eu os fiz sofrer, mas foi para purificá-los, como a prata é purificada na fornalha.
11 Itseni, itseni tähden sen teen. Sillä kuinka onkaan nimeäni häväisty! Mutta en anna kunniaani toiselle.
11 É por amor ao meu próprio nome que vou agir; não permito que o meu nome seja Não deixo que nenhum outro deus receba o louvor que somente eu mereço.”
12 Kuule minua, Jaakob, ja sinä, Israel, jonka olen kutsunut: Minä olen aina sama, minä olen ensimmäinen, minä olen myös viimeinen.
12 O Senhor Deus diz: “Escute, povo de Israel, o povo que eu escolhi! Eu, o sou o primeiro e o último.
13 Käteni on perustanut maan, oikea käteni on levittänyt taivaan. Minä kutsun ne, ja siinä ne ovat.
13 Com as minhas mãos, coloquei a terra no seu lugar e estendi o céu. Dei uma ordem, e eles começaram a existir.
14 Kokoontukaa kaikki ja kuulkaa – kuka noista muista on ilmoittanut tämän: että se, jota Herra rakastaa, tekee hänen tahtonsa Baabelia vastaan ja on hänen käsivartenaan kaldealaisia vastaan.
14 “Reúnam-se todos e escutem! Nenhum dos deuses anunciou que ia acontecer isto: o homem que eu, o fará o que eu quero e com o meu poder atacará a Babilônia.
15 Minä, minä olen puhunut, minä olen hänet kutsunut, olen hänet tuonut, ja hän on menestynyt teillään.
15 Fui eu mesmo quem o chamou; dei a ordem, e ele veio. Eu farei com que tudo o que ele fizer dê certo.
16 Lähestykää minua, kuulkaa tämä: Alkujaankaan en ole puhunut salassa. Kun nämä tapahtuivat, minä olin jo siellä. Mutta nyt Herra Herra on lähettänyt minut sekä oman Henkensä.
16 Agora, venham cá e escutem o que estou dizendo: desde o princípio, nunca falei em segredo e tenho governado todas as coisas desde que começaram.” Agora, o
17 Näin sanoo Herra, lunastajasi, Israelin Pyhä: Minä olen Herra, Jumalasi, joka opetan sinulle, mikä on hyödyllistä, johdatan sinut sitä tietä, jota sinun tulee kulkea.
17 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, diz ao seu povo: “Eu sou o Eu os ensino para o seu próprio bem e os guio no caminho que devem seguir.
18 Jospa ottaisit käskyistäni vaarin, rauhasi olisi kuin virta ja vanhurskautesi kuin meren aallot.
18 Ah! Se vocês tivessem obedecido aos meus mandamentos! A sua prosperidade iria aumentando como se fosse uma enchente, e as suas vitórias teriam sido constantes, tão constantes como as ondas do mar.
19 Lastesi paljous olisi kuin hiekka, kohtusi hedelmä kuin hiekan jyvät. Sen nimi ei häviäisi eikä katoaisi kasvojeni edestä.
19 Os seus descendentes seriam tantos como os grãos de areia da praia do mar; eu nunca os esqueceria, e eles estariam sempre na minha presença.”
20 Lähtekää Baabelista, paetkaa Kaldeasta; riemuhuudoin ilmoittakaa, kuuluttakaa tämä, viekää tieto siitä maan ääriin asti, sanokaa: "Herra on lunastanut palvelijansa Jaakobin."
20 Saiam da Babilônia, fujam de lá! Com gritos de alegria, anunciem esta boa notícia ao mundo inteiro: “O o povo de Israel!”
21 He eivät kärsineet janoa, kun hän kuljetti heitä erämaiden halki. Hän vuodatti heille vettä kalliosta ja halkaisi kallion, ja vettä virtasi.
21 Quando Deus guiou o seu povo pelo deserto, ninguém ficou com sede; ele fez com que corresse água da rocha, ele partiu a rocha, e a água jorrou.
22 Jumalattomilla ei ole rauhaa, sanoo Herra.
22 Mas o Senhor diz aos que praticam o mal: “Para vocês não há segurança.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.