Isaías 47
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 Astu alas ja istu tomuun, sinä neitsyt, tytär Baabel, istu maahan, valtaistuinta vailla, sinä Kaldean tytär. Sillä sinua ei sanota enää hienoksi ja kauniiksi.
1 Desce de teu trono, agacha-te ao solo, virgem, filha de Babilônia; assenta-te no chão, sem trono, filha dos caldeus! Já não serás chamada a delicada e a voluptuosa.
2 Tartu käsikiviin ja jauha jauhoja, riisu huntusi, nosta helmasi, paljasta sääresi, kahlaa jokien poikki.
2 Toma a mó, vai moer a farinha, tira teu véu, arregaça teu vestido, descobre tuas pernas para passar os rios,
3 Häpysi paljastuu, häpeäsi näkyy. Minä kostan enkä armahda ainoatakaan.
3 {descobre tua nudez, que se veja teu opróbrio}. Vou exercer uma implacável vingança,
4 Lunastajamme nimi on Herra Sebaot, Israelin Pyhä.
4 diz o nosso Redentor, que se intitula o Senhor dos exércitos, o Santo de Israel.
5 Istu vaieten ja väisty pimeään, sinä Kaldean tytär. Sillä sinua ei enää kutsuta valtakuntien valtiattareksi.
5 Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, filha dos caldeus, porque não mais te chamarão a soberana dos reinos.
6 Vihastuin kansaani, annoin häväistä perintöni ja annoin heidät käsiisi. Et osoittanut heille sääliä, vanhuksellekin teit ikeesi hyvin raskaaksi.
6 Sem dúvida eu me havia irritado contra meu povo, profanei minha herança, entreguei-o nas tuas mãos; mas tu o trataste sem piedade, fizeste pesar duramente teu jugo sobre o ancião.
7 Silloin sanoit: "Ikuisesti olen valtiaasi", niin ettet näitä mieleesi pannut etkä loppua ajatellut.
7 Tu te dizias: Eu serei sempre soberana perpétua. Sem refletir, não consideraste o fim.
8 Mutta nyt kuule tämä, sinä hekumoitsija, joka istut turvallisena, joka sanot sydämessäsi: "Minä, eikä kukaan muu! En ole leskenä istuva enkä lapsettomuudesta tietävä."
8 Agora, portanto, ouve isto, voluptuosa, que reinas em segurança, que dizes em teu coração: Eu e nada mais que eu! Não conhecerei a viuvez, nem a perda de meus filhos.
9 Mutta nämä molemmat tulevat osaksesi äkkiä, yhtenä päivänä: lapsettomuus ja leskeys. Ne kohtaavat sinua täysimääräisinä huolimatta velhouksiesi paljoudesta ja loitsujesi suuresta voimasta.
9 Estas duas desgraças virão sobre ti num só dia: a perda de teus filhos e a viuvez te atormentarão ao mesmo tempo, a despeito de todos os teus sortilégios e teus poderosos encantos.
10 Luotit pahuuteesi ja sanoit: "Ei kukaan minua näe." Viisautesi ja tietosi eksyttivät sinut, ja sanoit sydämessäsi: "Minä, eikä kukaan muu!"
10 Tu te fiavas em tua malícia e dizias a ti mesma: Ninguém me vê! Mas tua habilidade e tua astúcia te desencaminharam a tal ponto que dizias em teu coração: Eu e nada a não ser eu!
11 Sen tähden kohtaa sinua onnettomuus, etkä tiedä, milloin se tulee. Sinut yllättää tuho, josta et selviä lunnailla, sinut kohtaa äkkiä perikato, aavistamattasi.
11 Ora, uma calamidade virá sobre ti e não saberás conjurá-la; a catástrofe vai desabar sobre ti sem que possas impedi-la. Repentinamente alcançar-te-á uma ruína que não terás sabido evitar.
12 Astu esiin loitsuinesi ja paljoine velhouksinesi, joilla olet vaivannut itseäsi nuoruudestasi asti: ehkä hyvinkin saat avun, ehkä herätät pelkoa.
12 Agarra-te, portanto, a teus feitiços e à multidão de teus sortilégios, nos quais te esmeraste desde tua juventude! Talvez acharás uma receita eficaz para criar o terror.
13 Sinä olet väsyttänyt itsesi paljolla neuvottelemisellasi. Astukoot esiin ja auttakoot sinua taivaan mittaajat, tähtien tähystäjät, jotka kuu kuulta ilmoittavat, mitä sinulle on tapahtuva.
13 Esbanjaste teus esforços entre tantos conselheiros. Que eles então se levantem e te salvem, aqueles que preparam o mapa do céu e observam os astros, que comunicam a cada mês como irão as coisas.
14 Katso, he ovat kuin kuivat korret: tuli polttaa heidät. He eivät pelasta henkeään liekin vallasta. Se ei ole hiillos, jolla he lämmittelisivät eikä tuli, jonka ääressä istutaan.
14 Ei-los como argueiros de palha que o fogo consumirá; não poderão escapar às investidas da chama. {Não será um braseiro onde se coze o pão, nem um fogo perto do qual se assenta}.
15 Tämän saat sinä niistä, joista olet vaivaa nähnyt: He ovat niitä, joiden kanssa olet kauppaa käynyt nuoruudestasi asti. He harhailevat kukin taholleen, eikä kukaan sinua pelasta.
15 Eis o que valerão teus feiticeiros que tens procurado consultar desde tua juventude. Eles fogem espavoridos, cada qual para seu lado, sem que nenhum venha em teu socorro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.