Isaías 47

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Astu alas ja istu tomuun, sinä neitsyt, tytär Baabel, istu maahan, valtaistuinta vailla, sinä Kaldean tytär. Sillä sinua ei sanota enää hienoksi ja kauniiksi.
1 Desce, e assenta-te no pó, ó virgem filha de Babilônia; assenta-te no chão sem trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada a mimosa nem a delicada.
2 Tartu käsikiviin ja jauha jauhoja, riisu huntusi, nosta helmasi, paljasta sääresi, kahlaa jokien poikki.
2 Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, suspende a cauda da tua vestidura, descobre as pernas e passa os rios.
3 Häpysi paljastuu, häpeäsi näkyy. Minä kostan enkä armahda ainoatakaan.
3 A tua nudez será descoberta, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum.
4 Lunastajamme nimi on Herra Sebaot, Israelin Pyhä.
4 Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos exércitos é o seu nome, o Santo de Israel.
5 Istu vaieten ja väisty pimeään, sinä Kaldean tytär. Sillä sinua ei enää kutsuta valtakuntien valtiattareksi.
5 Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora de reinos.
6 Vihastuin kansaani, annoin häväistä perintöni ja annoin heidät käsiisi. Et osoittanut heille sääliä, vanhuksellekin teit ikeesi hyvin raskaaksi.
6 Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança, e os entreguei na tua mão; não usaste de misericórdia para com eles, e até sobre os velhos fizeste muito pesado o teu jugo.
7 Silloin sanoit: "Ikuisesti olen valtiaasi", niin ettet näitä mieleesi pannut etkä loppua ajatellut.
7 E disseste: Eu serei senhora para sempre; de sorte que até agora não tomaste a peito estas coisas, nem te lembraste do fim delas.
8 Mutta nyt kuule tämä, sinä hekumoitsija, joka istut turvallisena, joka sanot sydämessäsi: "Minä, eikä kukaan muu! En ole leskenä istuva enkä lapsettomuudesta tietävä."
8 Agora pois ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas descuidada, que dizes no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 Mutta nämä molemmat tulevat osaksesi äkkiä, yhtenä päivänä: lapsettomuus ja leskeys. Ne kohtaavat sinua täysimääräisinä huolimatta velhouksiesi paljoudesta ja loitsujesi suuresta voimasta.
9 Mas ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; em toda a sua plenitude virão sobre ti, apesar da multidão das tuas feitiçarias, e da grande abundância dos teus encantamentos.
10 Luotit pahuuteesi ja sanoit: "Ei kukaan minua näe." Viisautesi ja tietosi eksyttivät sinut, ja sanoit sydämessäsi: "Minä, eikä kukaan muu!"
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me vê; a tua sabedoria e o teu conhecimento, essas coisas te perverteram; e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra.
11 Sen tähden kohtaa sinua onnettomuus, etkä tiedä, milloin se tulee. Sinut yllättää tuho, josta et selviä lunnailla, sinut kohtaa äkkiä perikato, aavistamattasi.
11 Pelo que sobre ti virá o mal de que por encantamentos não saberás livrar-te; e tal destruição cairá sobre ti, que não a poderás afastar; e virá sobre ti de repente tão tempestuosa desolação, que não a poderás conhecer.
12 Astu esiin loitsuinesi ja paljoine velhouksinesi, joilla olet vaivannut itseäsi nuoruudestasi asti: ehkä hyvinkin saat avun, ehkä herätät pelkoa.
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos, e com a multidão das tuas feitiçarias em que te hás fatigado desde a tua mocidade, a ver se podes tirar proveito, ou se porventura podes inspirar terror.
13 Sinä olet väsyttänyt itsesi paljolla neuvottelemisellasi. Astukoot esiin ja auttakoot sinua taivaan mittaajat, tähtien tähystäjät, jotka kuu kuulta ilmoittavat, mitä sinulle on tapahtuva.
13 Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se pois agora e te salvem os astrólogos, que contemplam os astros, e os que nas luas novas prognosticam o que há de vir sobre ti.
14 Katso, he ovat kuin kuivat korret: tuli polttaa heidät. He eivät pelasta henkeään liekin vallasta. Se ei ole hiillos, jolla he lämmittelisivät eikä tuli, jonka ääressä istutaan.
14 Eis que são como restolho; o logo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; pois não é um braseiro com que se aquentar, nem fogo para se sentar junto dele.
15 Tämän saat sinä niistä, joista olet vaivaa nähnyt: He ovat niitä, joiden kanssa olet kauppaa käynyt nuoruudestasi asti. He harhailevat kukin taholleen, eikä kukaan sinua pelasta.
15 Assim serão para contigo aqueles com quem te hás fatigado, os que tiveram negócios contigo desde a tua mocidade; andarão vagueando, cada um pelo seu caminho; não haverá quem te salve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.