Isaías 43

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mutta nyt, näin sanoo Herra, joka loi sinut, Jaakob, joka valmisti sinut, Israel: Älä pelkää, sillä olen lunastanut sinut, olen kutsunut sinut nimeltä. Sinä olet minun.
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 Kun kuljet vetten yli, minä olen kanssasi, jos virtojen yli, ne eivät sinua upota. Jos kuljet tulessa, et pala, eikä liekki sinua polta.
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 Sillä minä olen Herra, Jumalasi, Israelin Pyhä, vapahtajasi. Annan lunnaiksesi Egyptin, sinun sijastasi Kuusin ja Seban.
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 Koska olet silmissäni kallis ja suuriarvoinen ja koska minä sinua rakastan, minä annan ihmisiä sijastasi ja kansakuntia hengestäsi.
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 Älä pelkää, sillä minä olen kanssasi. Tuon siemenesi päivänkoiton ääriltä, päivän laskusta kokoan sinut.
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 Sanon pohjoiselle: Anna tänne! ja etelälle: Älä pidätä! Tuo poikani kaukaa ja tyttäreni maan ääristä –
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 kaikki, jotka on otettu nimiini ja jotka olen kunniakseni luonut, jotka olen valmistanut ja tehnyt.
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 Tuo esiin sokea kansa, jolla kuitenkin on silmät, ja kuurot, joilla kuitenkin on korvat.
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Kaikki kansat ovat kokoontuneet yhteen ja kansakunnat tulleet kokoon. Kuka heistä voi ilmoittaa tällaista? Tai antakoot meidän kuulla entisiä. Asettakoot todistajansa ja näyttäkööt, että ovat oikeassa. Sittenpä kuullaan ja sanotaan: se on totuus.
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 Te olette todistajani, sanoo Herra, palvelijani, jonka olen valinnut, jotta tuntisitte minut ja uskoisitte minuun ja ymmärtäisitte, että minä se olen. Ennen minua ei ole tehty yhtään jumalaa, eikä minun jälkeeni tule toista.
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 Minä, minä olen Herra, eikä ole muuta pelastajaa kuin minä.
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 Minä olen ilmoittanut, olen pelastanut ja julistanut, eikä ollut vierasta jumalaa teidän keskuudessanne. Te olette todistajani, sanoo Herra, ja minä olen Jumala.
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 Tästedeskin minä olen sama. Kukaan ei voi vapauttaa kädestäni. Kuka peruuttaa sen, minkä teen?
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 Näin sanoo Herra, lunastajanne, Israelin Pyhä: Teidän tähtenne lähetän sanan Baabeliin, syöksen heidät kaikki pakoon, syöksen kaldealaiset laivoihin, jotka olivat heidän ilonsa.
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 Minä, Herra, olen Pyhänne, minä, Israelin Luoja, olen kuninkaanne.
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 Näin sanoo Herra, joka teki tien mereen ja polun valtaviin vesiin,
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 joka vei sotaan vaunut ja hevoset, sotaväen ja kaikki sankarit. He makasivat maassa eivätkä nousseet, he raukesivat ja sammuivat kuin lampun sydän:
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 Älkää entisiä muistelko, älkää menneistä välittäkö.
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 Katso, teen uutta. Nyt se versoo, ettekö sitä huomaa? Teen tien autiomaahan, virrat erämaahan.
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 Minua kunnioittavat aron eläimet, sakaalit ja strutsit, koska annan vedet autiomaahan ja virrat erämaahan antaakseni kansani, valittuni, juoda.
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 Kansa, jonka olen itselleni valmistanut, on julistava kiitostani.
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 Mutta et sinä, Jaakob, ole minua kutsunut, et sinä, Israel, ole itseäsi minun tähteni vaivannut.
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 Et ole tuonut minulle lampaitasi polttouhriksi, et teurasuhreillasi minua kunnioittanut. En ole pannut sinua palvelemaan itseäni ruokauhrilla enkä vaivannut suitsutusuhrilla.
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 Et ole ostanut minulle kalmoruokoa hopealla etkä minua teurasuhriesi rasvalla ravinnut – et, vaan olet minua synneilläsi vaivannut ja rasittanut minua pahoilla teoillasi.
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 Minä, minä pyyhin pois rikoksesi itseni tähden enkä syntejäsi muista.
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 Muistuta minua, käykäämme oikeutta keskenämme. Puhu sinä ja näytä, että olet oikeassa.
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 Esi-isäsi teki syntiä, välittäjäsi luopuivat minusta.
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 Häpäisin pyhät ruhtinaat, jätin Jaakobin tuhon omaksi, Israelin alttiiksi pilkalle.
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.