Isaías 43

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mutta nyt, näin sanoo Herra, joka loi sinut, Jaakob, joka valmisti sinut, Israel: Älä pelkää, sillä olen lunastanut sinut, olen kutsunut sinut nimeltä. Sinä olet minun.
1 Mas agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Kun kuljet vetten yli, minä olen kanssasi, jos virtojen yli, ne eivät sinua upota. Jos kuljet tulessa, et pala, eikä liekki sinua polta.
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Sillä minä olen Herra, Jumalasi, Israelin Pyhä, vapahtajasi. Annan lunnaiksesi Egyptin, sinun sijastasi Kuusin ja Seban.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
4 Koska olet silmissäni kallis ja suuriarvoinen ja koska minä sinua rakastan, minä annan ihmisiä sijastasi ja kansakuntia hengestäsi.
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.
5 Älä pelkää, sillä minä olen kanssasi. Tuon siemenesi päivänkoiton ääriltä, päivän laskusta kokoan sinut.
5 Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Sanon pohjoiselle: Anna tänne! ja etelälle: Älä pidätä! Tuo poikani kaukaa ja tyttäreni maan ääristä –
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;
7 kaikki, jotka on otettu nimiini ja jotka olen kunniakseni luonut, jotka olen valmistanut ja tehnyt.
7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.
8 Tuo esiin sokea kansa, jolla kuitenkin on silmät, ja kuurot, joilla kuitenkin on korvat.
8 Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.
9 Kaikki kansat ovat kokoontuneet yhteen ja kansakunnat tulleet kokoon. Kuka heistä voi ilmoittaa tällaista? Tai antakoot meidän kuulla entisiä. Asettakoot todistajansa ja näyttäkööt, että ovat oikeassa. Sittenpä kuullaan ja sanotaan: se on totuus.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reunam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.
10 Te olette todistajani, sanoo Herra, palvelijani, jonka olen valinnut, jotta tuntisitte minut ja uskoisitte minuun ja ymmärtäisitte, että minä se olen. Ennen minua ei ole tehty yhtään jumalaa, eikä minun jälkeeni tule toista.
10 Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Minä, minä olen Herra, eikä ole muuta pelastajaa kuin minä.
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.
12 Minä olen ilmoittanut, olen pelastanut ja julistanut, eikä ollut vierasta jumalaa teidän keskuudessanne. Te olette todistajani, sanoo Herra, ja minä olen Jumala.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.
13 Tästedeskin minä olen sama. Kukaan ei voi vapauttaa kädestäni. Kuka peruuttaa sen, minkä teen?
13 Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Näin sanoo Herra, lunastajanne, Israelin Pyhä: Teidän tähtenne lähetän sanan Baabeliin, syöksen heidät kaikki pakoon, syöksen kaldealaiset laivoihin, jotka olivat heidän ilonsa.
14 Assim diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviarei a Babilônia, e a todos os fugitivos farei embarcar até os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Minä, Herra, olen Pyhänne, minä, Israelin Luoja, olen kuninkaanne.
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Näin sanoo Herra, joka teki tien mereen ja polun valtaviin vesiin,
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 joka vei sotaan vaunut ja hevoset, sotaväen ja kaikki sankarit. He makasivat maassa eivätkä nousseet, he raukesivat ja sammuivat kuin lampun sydän:
17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 Älkää entisiä muistelko, älkää menneistä välittäkö.
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Katso, teen uutta. Nyt se versoo, ettekö sitä huomaa? Teen tien autiomaahan, virrat erämaahan.
19 Eis que faço uma coisa nova; agora está saindo à luz; porventura não a percebeis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 Minua kunnioittavat aron eläimet, sakaalit ja strutsit, koska annan vedet autiomaahan ja virrat erämaahan antaakseni kansani, valittuni, juoda.
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 Kansa, jonka olen itselleni valmistanut, on julistava kiitostani.
21 esse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.
22 Mutta et sinä, Jaakob, ole minua kutsunut, et sinä, Israel, ole itseäsi minun tähteni vaivannut.
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Et ole tuonut minulle lampaitasi polttouhriksi, et teurasuhreillasi minua kunnioittanut. En ole pannut sinua palvelemaan itseäni ruokauhrilla enkä vaivannut suitsutusuhrilla.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Et ole ostanut minulle kalmoruokoa hopealla etkä minua teurasuhriesi rasvalla ravinnut – et, vaan olet minua synneilläsi vaivannut ja rasittanut minua pahoilla teoillasi.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 Minä, minä pyyhin pois rikoksesi itseni tähden enkä syntejäsi muista.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 Muistuta minua, käykäämme oikeutta keskenämme. Puhu sinä ja näytä, että olet oikeassa.
26 Procura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razões, para que te possas justificar!
27 Esi-isäsi teki syntiä, välittäjäsi luopuivat minusta.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Häpäisin pyhät ruhtinaat, jätin Jaakobin tuhon omaksi, Israelin alttiiksi pilkalle.
28 Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.