Gênesis 5
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 Tämä on Aadamin sukukirja. Kun Jumala loi ihmisen, hän teki hänet Jumalan kaltaiseksi.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Mieheksi ja naiseksi hän loi heidät, siunasi heidät ja antoi heille nimen ihminen, silloin kun heidät luotiin.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Kun Aadam oli sadan kolmenkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle poika, joka oli hänen kaltaisensa, hänen kuvansa, ja hän antoi hänelle nimen Seet.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Aadam eli Seetin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Aadamin koko elinaika oli yhdeksänsataa kolmekymmentä vuotta, ja hän kuoli.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Kun Seet oli sadan viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Enos.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Seet eli Enoksen syntymän jälkeen kahdeksansataa seitsemän vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Seetin koko elinaika oli yhdeksänsataa kaksitoista vuotta, ja hän kuoli.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Kun Enos oli yhdeksänkymmenen vuoden vanha, hänelle syntyi Keenan.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Enos eli Keenanin syntymän jälkeen kahdeksansataa viisitoista vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Enoksen koko elinaika oli yhdeksänsataa viisi vuotta, ja hän kuoli.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kun Keenan oli seitsemänkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle Mahalalel.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Keenan eli Mahalalelin syntymän jälkeen kahdeksansataa neljäkymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Keenanin koko elinaika oli yhdeksänsataa kymmenen vuotta, ja hän kuoli.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Kun Mahalalel oli kuudenkymmenen viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Jered.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Mahalalel eli Jeredin syntymän jälkeen kahdeksansataa kolmekymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Mahalalelin koko elinaika oli kahdeksansataa yhdeksänkymmentä viisi vuotta, ja hän kuoli.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Kun Jered oli sadan kuudenkymmenen kahden vuoden vanha, hänelle syntyi Hanok.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Jered eli Hanokin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Jeredin koko elinaika oli yhdeksänsataa kuusikymmentä kaksi vuotta. Sitten hän kuoli.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Kun Hanok oli kuudenkymmenen viiden vuoden vanha, hänelle syntyi Metusalah.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Hanok vaelsi Metusalahin syntymän jälkeen Jumalan yhteydessä kolmesataa vuotta ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Hanokin koko elinaika oli kolmesataa kuusikymmentä viisi vuotta.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Kun Hanok oli vaeltanut Jumalan yhteydessä, häntä ei enää ollut, sillä Jumala oli ottanut hänet luokseen.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Kun Metusalah oli sadan kahdeksankymmenen seitsemän vuoden vanha, hänelle syntyi Lemek.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Metusalah eli Lemekin syntymän jälkeen seitsemänsataa kahdeksankymmentä kaksi vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Metusalahin koko elinaika oli yhdeksänsataa kuusikymmentä yhdeksän vuotta, ja hän kuoli.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Kun Lemek oli sadan kahdeksankymmenen kahden vuoden vanha, syntyi hänelle poika.
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Hän antoi hänelle nimen Nooa, sanoen: "Tämä lohduttaa meitä työssämme ja kättemme vaivoissa viljellessämme maata, jonka Herra on kironnut."
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Lemek eli Nooan syntymän jälkeen viisisataa yhdeksänkymmentä viisi vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Lemekin koko elinaika oli seitsemänsataa seitsemänkymmentä seitsemän vuotta, ja hän kuoli.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Kun Nooa oli viidensadan vuoden vanha, hänelle syntyivät Seem, Haam ja Jaafet.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.